Возвращение в Оксфорд - Дороти Сэйерс
0/0

Возвращение в Оксфорд - Дороти Сэйерс

Уважаемые читатели!
Тут можно читать бесплатно Возвращение в Оксфорд - Дороти Сэйерс. Жанр: Классический детектив. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн книги без регистрации и SMS на сайте Knigi-online.info (книги онлайн) или прочесть краткое содержание, описание, предисловие (аннотацию) от автора и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Описание онлайн-книги Возвращение в Оксфорд - Дороти Сэйерс:
Гарриет Вэйн приезжает в Оксфорд на встречу выпускников. Вопреки опасениям родной колледж не склонен осуждать ее за скандальную репутацию. Однако вскоре оказывается, что скандал грозит самому колледжу: неизвестный злоумышленник пишет грязные анонимки, преследует студентов и преподавателей. Гарриет спешит на помощь, но расследование продвигается не слишком успешно. Смирив свою гордость, она обращается к Питеру Уимзи. Вместе они не только разгадывают загадку, но и начинают лучше понимать друг друга, хотя для этого им и приходится перейти на латынь.В серию «Не только Скотленд-Ярд: частный сыск и частная жизнь» вошли детективные романы знаменитой Дороти Л. Сэйерс, повествующие о сложной истории любви лондонского сыщика лорда Питера Уимзи и писательницы Гарриет Вэйн. Все книги серии публикуются в новых переводах, подготовленных участниками семинара А. Борисенко и В. Сонькина.
Читем онлайн Возвращение в Оксфорд - Дороти Сэйерс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 72 73 74 75 76 77 78 79 80 ... 122

— Наверняка. Не могли бы вы войти в аудиторию и сесть за стол — на тот стул, который выдвинут? А я встану у двери и проверю, что мне отсюда видно. Потом я постучу по стеклу, а вы как можно быстрее вставайте, пробирайтесь по стенке, чтобы я вас не видела, и гасите свет. Скажите, Энни, занавеска висела вот так, или я ее сдвинула, когда разбивала стекло?

— Вроде бы так, мадам.

Декан вошла в аудиторию и села за стол. Гарриет заперла дверь и приникла к просвету в двери. Ближе к стене занавеска была отдернута. Гарриет могла видеть окно, концы обоих столов и то место под окном, где раньше стояла доска.

— Посмотрите-ка, Энни. Вот так все было?

— Так, мадам. Только доска, конечно, была на месте.

— А теперь разыграйте всю эту сцену. Скажите Кэрри, что вы там ей говорили, а вы, Кэрри, заденьте дверь, как тогда.

— Хорошо, мадам. Я сказала: «Вон она! Мы ее поймали». И отскочила — вот так.

— А я сказала: «О боже! Дай я сама погляжу», — и вроде как оттолкнула Энни и задела дверь — вот так.

— А я сказала: «Осторожнее! Что ты делаешь?»

— А я сказала: «Ой, мама!» — или что-то в этом роде, заглянула в щель и никого не увидела…

— А сейчас вы кого-нибудь видите?

— Нет, мисс. А пока я пыталась что-то рассмотреть, свет погас.

Свет погас.

— Ну как? — спросила декан, подкравшись к просвету в двери.

— Отличная работа, — сказала Гарриет. — Тютелька в тютельку.

— Как только вы стукнули в дверь, я сразу отскочила вправо и потом прокралась вдоль стены. Меня было слышно?

— Совсем не было. У вас ведь тапочки на мягкой подошве?

— Мы и тогда ничего не слышали, мисс.

— Она тоже, наверное, была в мягких тапочках. Что ж, похоже, все ясно. Обойдем еще раз колледж, проверим, все ли в порядке, — и можно идти спать. Вы обе можете идти, Кэрри, — мы с мисс Мартин справимся.

— Хорошо, мисс. Пошли, Энни. Хотя не представляю, кто после такого уснет.

— Да прекратите вы, наконец, этот шум?!

Голос принадлежал негодующей студентке в пижаме.

— Что люди спят, вы не подумали? Здесь вам коридор, а не… О, мисс Мартин, извините. Что-то случилось?

— Ничего страшного, мисс Пэрри. Простите, что мы вас потревожили. Кто-то не погасил свет в аудитории, и мы пришли посмотреть, в чем дело.

Студентка удалилась, качнув взъерошенной головой, — понятно было, что она обо всем этом думает. Скауты тоже ушли. Декан повернулась к Гарриет:

— А зачем надо было реконструировать преступление?

— Я хотела выяснить, могла ли Энни и правда видеть то, что видела. Люди ее склада склонны давать волю воображению. Вы не против, я запру дверь и возьму ключ? Я хотела бы кое с кем посоветоваться.

— А, — сказала декан, — наверное, с тем галантным джентльменом, что на Сент-Кросс-роуд облобызал мне ноги с воплем: «И декана вполне проявила походка»?[226]

— На него похоже. У вас и правда прелестные ножки, декан. Я тоже это отметила.

— Ими много кто восхищался, — с довольным видом признала декан, — но еще ни разу в столь людном месте и после всего пяти минут знакомства. «Вы просто дурашливый молодой человек», — сказала я его светлости. «Человек — бесспорно, — ответил он, — и, пожалуй, достаточно дурашливый, чтобы позволить себе быть молодым». — «Пожалуйста, встаньте, — сказала я, — здесь не место быть молодым». А он очень любезно ответил: «Извините, что строил из себя фигляра. Оправданий у меня нет, но простите меня, пожалуйста». Ну я и пригласила его к нам на ужин.

Гарриет покачала головой:

— Боюсь, вы попали под влияние белокурых волос и стройной фигуры. И слово вольное из уст худого в устах у полных будет лишь нахальством.[227]

— Это могло бы быть крайним нахальством — но не было. Интересно, что он скажет о сегодняшнем происшествии. И пойдемте проверим, не затеял ли полтергейст чего нового.

Но ничего подозрительного они не обнаружили.

Гарриет позвонила в «Митру» перед завтраком.

— Питер, могли бы вы прийти не в шесть, а с утра?

— Через пять минут буду, где вы скажете. «Если только она попросит, они босиком пойдут в Иерусалим, ко двору Великого хана, в Ост-Индию и принесут ей птицу, чтобы она носила ее на шляпе».[228] Что-то случилось?

— Ничего. Просто появились кое-какие улики. Но ничего срочного. Спокойно доедайте яичницу с беконом.

— Через полчаса буду на Джоветт-уок.

Он явился с Бантером и фотокамерой.

Гарриет провела их в кабинет декана и изложила суть дела. Мисс Мартин кое-что добавила и осведомилась, желает ли Уимзи допросить скаутов.

— Не сейчас. Думаю, вы задали все необходимые вопросы. Лучше осмотрим аудиторию. Насколько я понимаю, туда можно попасть только через этот коридор. Две комнаты по левой стороне — там ведь живут студентки? Одна комната по правой стороне. Других комнат нет — только ванные и так далее. А где дверь в лабораторию? Вот эта? Ее видно от двери в аудиторию, так что выбраться она могла только через окно. Понятно. Вы говорите, комната была заперта изнутри, а занавеска задернута именно так, как сейчас? Вы уверены? Хорошо. Можно мне ключ?

Он распахнул дверь и заглянул в аудиторию.

— Сфотографируйте это, Бантер. У вас в этом здании хорошие, добротные двери. Натуральный дуб. Ни краски, ни лака.

Он вынул из кармана лупу и бегло оглядел выключатель и дверную ручку.

— Я своими глазами увижу сеанс дактилоскопии? — спросила декан.

— Ну конечно, — сказал Уимзи. — Впрочем, особой пользы он нам не принесет, зато впечатлит зрителя и вызовет доверие. Бантер, вдуватель. Сейчас вы убедитесь, — он быстро присыпал белым порошком дверной косяк и ручку, — сколь неистребима привычка касаться двери, когда ее открываешь. — Он сдул лишний порошок — и взору предстало великое множество наложенных друг на друга отпечатков пальцев. — Отсюда прекрасный старинный обычай снабжать дверной замок наличником. Можно мне взять стул из ванной? О, благодарю вас, мисс Вэйн, я не имел в виду, чтоб вы сами его приносили. — Он распылил порошок выше по дверному косяку.

— Конечно же вы не надеетесь и там найти отпечатки пальцев, — сказала декан.

— Я бы страшно удивился, их там обнаружив. Это всего лишь показательное мероприятие: продемонстрировать добросовестность и дотошность. Таков порядок, как сказал бы полицейский. Могу вас поздравить: у вас в колледже почти идеальная чистота. Ну вот и все. Теперь устремим пристальный взор на лабораторию: там надо проделать то же самое. Ключ? Благодарю вас. Как видите, здесь отпечатков меньше. Полагаю, в эту комнату часто входят через аудиторию. Вероятно, поэтому же сверху дверной косяк запылился. Что-нибудь всегда упустишь, верно? Линолеум тем не менее тщательнейшим образом подметен и натерт. Обязательно ли вставать на четвереньки и осматривать следы на полу? Это на удивление неполезно для брюк, а толку обычно никакого. Лучше осмотрим окно. Да, кто-то определенно через него вылезал. Но это мы и так знали. Вылезая, она взобралась на раковину и опрокинула стоявшую там мензурку.

— А еще наступила в раковину, — добавила Гарриет, — и оставила на подоконнике влажный и грязный след. Теперь-то он, разумеется, высох.

— Да, но это доказывает, что она в самом деле выбралась из комнаты именно этим способом и именно тогда. Впрочем, доказывать это и не требовалось. Другого пути наружу просто нет. Это не старая добрая задачка про труп в опечатанной комнате. Вы там закончили, Бантер?

— Да, милорд, я сделал три снимка.

— Очень хорошо. Вас ведь можно попросить протереть эти двери? — Он с улыбкой повернулся к декану. — Понимаете, даже если мы установим, кому принадлежат все эти отпечатки, мы получим лишь список людей, каждый из которых имел полное право сюда заходить. Да к тому же злоумышленница, как и любой в наши дни, скорее всего, сообразила надеть перчатки.

Он обвел комнату критическим взглядом:

— Мисс Вэйн!

— Да?

— Вас кое-что насторожило. Что именно?

— Вы ведь и сами знаете.

— Знаю — и убежден, что наши сердца бьются в такт. Но скажите мисс Мартин.

— Когда злоумышленница выключила свет, она стояла у двери. Затем она кинулась в лабораторию. Но почему она повалила доску — доска же находится не между двумя дверями, а вовсе в стороне.

— Вот-вот.

— Ну это же так понятно! — воскликнула декан. — В темной комнате ничего не стоит заплутать. Однажды ночью у меня перегорела лампочка в ночнике, и я, пока искала выключатель, впечаталась носом в платяной шкаф.

— Ну вот! — сказал Уимзи. — Голос рассудка разбил все наши построения, как струя холодной воды горячий стакан. И все-таки я вам не верю. До лаборатории она могла добраться по стенке. Но что-то заставило ее вернуться в середину аудитории.

1 ... 72 73 74 75 76 77 78 79 80 ... 122
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Возвращение в Оксфорд - Дороти Сэйерс бесплатно.
Похожие на Возвращение в Оксфорд - Дороти Сэйерс книги

Оставить комментарий

Рейтинговые книги