Черная гора (сборник) - Рекс Стаут
- Дата:13.11.2024
- Категория: Детективы и Триллеры / Классический детектив
- Название: Черная гора (сборник)
- Автор: Рекс Стаут
- Просмотров:0
- Комментариев:0
Аудиокнига "Черная гора (сборник)"
📚 "Черная гора" - захватывающий сборник детективных расследований от известного автора Рекса Стаута. Вас ждут увлекательные истории, наполненные загадками, интригами и неожиданными поворотами сюжета.
Главный герой книги - частный детектив Ниро Вульф, известный своим умением разгадывать самые сложные преступления. Он не только профессионал своего дела, но и обладает уникальным обаянием и неповторимым чувством юмора.
🔍 В каждой главе "Черной горы" вас ждут захватывающие приключения, которые не оставят вас равнодушными. Раскройте тайны вместе с Ниро Вульфом и окунитесь в мир загадок и разгадок.
Об авторе
Рекс Стаут - талантливый писатель, создавший множество произведений в жанре детектива. Его книги пользуются огромной популярностью у читателей по всему миру благодаря увлекательным сюжетам и ярким персонажам.
На сайте knigi-online.info вы можете бесплатно и без регистрации слушать аудиокниги на русском языке. Здесь собраны лучшие произведения различных жанров, включая классический детектив, фэнтези, научную фантастику и многое другое.
Не упустите возможность окунуться в захватывающие истории, ожившие благодаря таланту писателей и актеров, читающих произведения. Погрузитесь в мир книг вместе с нами!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Все в порядке, сэр? – выпрямившись, спросила она.
– Да, благодарю вас, миссис О’Ши.
– Будут какие-нибудь распоряжения?
– Пока нет.
Она повернулась на четверть оборота и кинула взгляд на меня. Это было сделано вскользь и потому вряд ли намеренно, однако не сказать, что украдкой. Мне подумалось, что имеет смысл ей улыбнуться, но не успел я растянуть губы, как она уже отвела глаза и двинулась к выходу. Сзади покачивание бедер было заметнее, чем спереди.
Я смотрел на ее удаляющуюся фигуру и думал: а быстро же дамочки прискакали сюда посмотреть, кто пожаловал в гости к хозяину особняка. Когда мы вошли в дом с Льювентом, их было не слышно и не видно. Я провел в обществе мистера Хака не больше пятнадцати минут, и за это время вся троица успела наведаться сюда. Друг другу они явно не доверяют, каждой захотелось посмотреть на меня лично.
Когда дверь снова закрылась, Хак заговорил:
– Вы задали несколько вопросов. Так вот, я считаю крайне маловероятным, что моя жена сделала то, о чем вы говорили. По крайней мере, в разговорах со мной она ни разу даже не намекнула на намерение оставить брату кругленькую сумму. Насколько мне известно, в последний год своей жизни она не снимала со счетов крупных сумм наличностью и не изымала ценных бумаг. Однако я распоряжусь, чтобы бухгалтеры еще раз все тщательно проверили. Я не хочу обвинять шурина во лжи. Просто подозреваю, что он неверно истолковал слова моей супруги. Однако, раз уже он обратился к Ниро Вульфу и вы здесь, я, так и быть, пойду у бедолаги на поводу. Вы хотите побеседовать со всеми женщинами сразу или с каждой по отдельности?
– Давайте для начала со всеми сразу.
– Сколько вам потребуется времени? За сегодня управитесь?
– Надеюсь. Мне бы очень хотелось покончить с этим делом сегодня, но не могу ничего обещать.
Он посмотрел на меня, открыл рот, намереваясь что-то сказать, но счел за лучшее промолчать и просто нажал на кнопку. В тот же момент инвалидная коляска рванула вперед со скоростью гоночного автомобиля, едва не переехав меня здоровенным колесом – оно прошло дюймах в восьми от моей ноги. Хак рулил с помощью рычажка.
Остановившись перед дверью в соседнюю залу, он дотянулся до ручки, распахнул дверь настежь и, повернув кресло, исчез за порогом.
Вскочив, я бросился за ним. Практически тут же до меня донесся его рев:
– Герман! Спустись сюда!
Теперь-то я знаю, кто поставил на уши всех в доме. За это следовало благодарить племянника Хака, Пола Тейера, который всем растрепал, что в особняк пожаловал Арчи Гудвин, тот самый, который работает на Ниро Вульфа.
Но в тот момент я был еще не в курсе и подивился тому, как с разных сторон к нам кинулись все домочадцы. Дороти Рифф показалась из-за двери на нашем этаже, миссис О’Ши торопливо спускалась к нам вниз по лестнице. Льювент и Сильвия Мэрси неслись вверх по лестнице с нижнего этажа. Никто даже не подумал воспользоваться лифтом.
Суматоха прекратилась, только когда они увидели Хака, невозмутимо восседавшего в своем кресле, и меня, стоявшего подле него в непринужденной, но грациозной позе. Мгновенно успокоившись, они подошли к нам уже без всякой спешки.
Стоящий Льювент ростом равнялся Хаку, сидящему в кресле.
– Ты хотел меня видеть, Теодор? – спросил он.
К этому моменту к нам уже подтянулись все дамы.
– Хотел, – ответил Хак шурину. – Мистер Гудвин изложил мне суть дела, и я считаю необходимым, чтобы ты слышал, чт́о я скажу миссис О’Ши, мисс Мэрси и мисс Рифф. – Он перевел взгляд на этих троих: – Полагаю, вам доводилось слышать о частном детективе по имени Ниро Вульф? Сегодня утром мистер Льювент навестил его и попросил кое-что разузнать. С этой целью сюда был направлен мистер Гудвин. Ему поручено получить определенные сведения. Леди, мистер Гудвин желает со всеми вами побеседовать. Даю вам полную свободу действий. Отвечайте как хотите, но прежде хорошенько подумайте. Больше мне вам сказать нечего. Я хочу, чтобы вы уяснили: я не накладываю никаких ограничений ни на характер вопросов, которые вам задаст мистер Гудвин, ни на содержание ваших ответов. Однако я желаю, чтобы вы ясно понимали: речь идет о частном расследовании, предпринятом по просьбе мистера Льювента, поэтому вам решать, чт́о стоит говорить, а чт́о – нет.
Эта его тронная речь меня нисколько не взволновала. Такое впечатление, что Хак знал, зачем я на самом деле явился, и твердо решил оставить меня с носом. При этом он не выдал себя ни жестом, ни взглядом. Пока я по-прежнему даже предположить не мог, которая из трех прелестниц его захомутала.
Глава третья
Мы сели в лифт и, поднявшись на два этажа, проследовали в комнату, которую дамы именовали швейной. Должно быть, это название осталось с прежних, давно забытых времен, поскольку никаких принадлежностей или приспособлений для шитья тут видно не было. Миссис О’Ши намеревалась всех усадить за стол, но я предпочитал более непринужденную обстановку. Поэтому мы с ней расположились в мягких креслах, повернутых к дивану, на котором с удобством устроились мисс Мэрси и мисс Рифф, откинувшись на подушки.
Не стану отрицать, дамы оказались благодарными слушательницами. Поскольку их внимание уже было приковано ко мне, я решил не торопиться и начал издалека. Рассказал о том, как Льювент обратился за помощью к Вульфу. Не пытаясь давить на жалость, упомянул одинокое детство и юность Германа, сызмальства лишенного материнского тепла. Признал, что Герман – человек безответственный. Напомнил, что отец ничего не оставил ему в своем завещании.
Три пары глаз – серо-зеленых у мисс Рифф, карих у мисс Мэрси и темно-синих у миссис О’Ши – были прикованы ко мне. Взоры их ободряли, подстегивая мое красноречие, но не позволяя разыгрываться воображению.
Я рассказал об обещании, якобы данном сестрой Льювенту за год до ее смерти (выдумка чистой воды), о неколебимой решимости покойной сдержать данное брату слово, а также о зародившемся у Германа подозрении, что значительная сумма наличными или в ценных бумагах была доверена некоему третьему лицу для передачи ему. В завершение я поделился догадкой Льювента, что доверенным лицом является одна из присутствующих здесь дам. Так не согласятся ли они ответить на несколько моих вопросов?
Миссис О’Ши обозвала Льювента безобразным маленьким сморчком, мисс Мэрси заявила, что его догадки – сущая нелепица, а мисс Рифф, вздернув носик, поинтересовалась:
– А зачем вам задавать нам несколько вопросов? На мой взгляд, вполне можно ограничиться одним. Достаточно спросить, поручала ли миссис Хак одной из нас что-либо передать ее брату. Мы скажем «нет», и делу конец.
– Делу конец, – согласился я, – но только для вас. Как вам сообщил мистер Хак, я здесь для того, чтобы провести расследование. Предложенный вами подход для меня неприемлем. Может статься к тому же, что я расследую куда более серьезное дело. Например, убийство. Что, если Льювент подозревает кого-то из вас в отравлении его сестры? Возможно, одна из присутствующих отправила миссис Хак на тот свет, чтобы занять ее место и выйти замуж за мистера Хака.
– Вот это уже больше походит на правду, – одобрила мисс Мэрси. В ее голосе все еще слышались воркующие нотки.
– Ну да. И что же дальше? Допустим, я спрошу, отравили ли вы миссис Хак, а вы просто ответите «нет». Неужели вы надеетесь, что я этим удовлетворюсь? Нет, меня это, разумеется, не устроит. Именно потому я буду задавать вам много вопросов. О ваших отношениях друг с другом, с мистером и миссис Хак. О том, куда вы ходили, что делали, видели или слышали. Причем не только в день смерти миссис Хак, но и за неделю, месяц и год до того дня. Отвечать мне или нет, решайте сами. Насколько вы были честны, я тщательно проверю. К отказавшимся отвечать буду внимателен вдвойне.
– Ну так спросите меня о чем-нибудь, – предложила мисс Мэрси.
– Что ж, это даже занятно – оказаться подозреваемой в убийстве, – объявила мисс Рифф. – Но только не по милости Германа Льювента… – Она грациозно передернула плечиками. – Это уж слишком.
– Пусть так, – дружелюбно согласился я. – Только не надейтесь, что я стану с вами миндальничать. Допрос будет с пристрастием. Думаете, ради чего еще я сюда пришел? Для начала мне бы хотелось узнать ваше мнение об одной догадке, которая пришла в мою голову. Мне кажется, если бы миссис Хак захотела оставить брату круглую сумму, то, скорее всего, уведомила бы об этом своего супруга. Льювент уверен в обратном. Он убежден, что мистер Хак, как человек честный, непременно вручил бы ему эти деньги. Что ж, Льювент считает так, а я – иначе. Возможно, Хак честен сверх всякой меры. Он подумал, что желание супруги отвалить жирный куш непутевому братцу идет вразрез с волей ее покойного отца, а это неправильно. Лично я нахожу подобное развитие событий вполне вероятным. Однако вы, леди, знаете мистера Хака не в пример лучше меня. Что он за человек? Мог ли он поступить так, как я сейчас описал?
- Сборник 'В чужом теле. Глава 1' - Ричард Карл Лаймон - Периодические издания / Русская классическая проза
- Малый и мартышка - Рекс Стаут - Классический детектив
- Маскарад для убийства - Рекс Стаут - Классический детектив
- Смертельная ловушка - Рекс Стаут - Классический детектив
- Убийство из-за книги (сборник) - Рекс Стаут - Иностранный детектив