Черная гора (сборник) - Рекс Стаут
0/0

Черная гора (сборник) - Рекс Стаут

Уважаемые читатели!
Тут можно читать бесплатно Черная гора (сборник) - Рекс Стаут. Жанр: Классический детектив. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн книги без регистрации и SMS на сайте Knigi-online.info (книги онлайн) или прочесть краткое содержание, описание, предисловие (аннотацию) от автора и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Описание онлайн-книги Черная гора (сборник) - Рекс Стаут:
В это издание вошли роман «Черная гора» и повести «Приглашение к убийству», «Это вас не убьет», «Знак зеро».

Аудиокнига "Черная гора (сборник)"



📚 "Черная гора" - захватывающий сборник детективных расследований от известного автора Рекса Стаута. Вас ждут увлекательные истории, наполненные загадками, интригами и неожиданными поворотами сюжета.



Главный герой книги - частный детектив Ниро Вульф, известный своим умением разгадывать самые сложные преступления. Он не только профессионал своего дела, но и обладает уникальным обаянием и неповторимым чувством юмора.



🔍 В каждой главе "Черной горы" вас ждут захватывающие приключения, которые не оставят вас равнодушными. Раскройте тайны вместе с Ниро Вульфом и окунитесь в мир загадок и разгадок.



Об авторе



Рекс Стаут - талантливый писатель, создавший множество произведений в жанре детектива. Его книги пользуются огромной популярностью у читателей по всему миру благодаря увлекательным сюжетам и ярким персонажам.



На сайте knigi-online.info вы можете бесплатно и без регистрации слушать аудиокниги на русском языке. Здесь собраны лучшие произведения различных жанров, включая классический детектив, фэнтези, научную фантастику и многое другое.



Не упустите возможность окунуться в захватывающие истории, ожившие благодаря таланту писателей и актеров, читающих произведения. Погрузитесь в мир книг вместе с нами!

Читем онлайн Черная гора (сборник) - Рекс Стаут

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 33 34 35 36 37 38 39 40 41 ... 79

Я отправился в салон и обнаружил, что, обедая там, могу рассчитывать на смену впечатлений, но не на интересное общество. Меня усадили за семнадцатый стол, накрытый на шестерых. Один никем не занятый стул должен был пустовать всю дорогу. Компанию мне составлял немец, воображавший, будто разговаривает по-английски, – глубокое заблуждение. Еще там была женщина из Мэриленда, которая и впрямь разговаривала по-английски, но уж слишком много. И наконец, итальянская мамаша с дочкой – эти не знали даже слов «доллар», «о’кей» и «сигарета». Семнадцатилетняя девица, внутри у которой явно бушевал вулкан латинской страсти, могла бы стать объектом моего внимания, если бы не мамаша, которая ходила за ней по пятам, словно приклеенная.

Предстоящие нам двенадцать дней плавания открывали пропасть возможностей для знакомств и ухаживаний. Однако уже на третий день выяснилось, что три наиболее вероятные кандидатуры отпадают. Черноглазая шепелявящая красотка плыла в Питтсбург, чтобы сочетаться браком. Высокая и стройная особа нордического типа, которая спокойно обходилась без грима, обожала играть в шахматы, и только. Миниатюрная блондиночка начинала тянуть сухое мартини за час до обеда, да так и не останавливалась.

Решив поупражняться вместе с ней в этом занятии, я довольно скоро выяснил, что любительница коктейлей шельмует. У нее оказалась сестра-двойняшка, причем обе парили в воздухе. Я обиделся, бросил обманщиц в баре и вернулся к себе в каюту, едва не пересчитав по дороге лбом все ступеньки.

Вульф метнул в меня рысий взгляд, но от комментариев воздержался. В Генуе он закупил несколько дюжин книг, разумеется на итальянском, и, похоже, заключил сам с собой пари, что проглотит их все до того, как впереди по курсу появится статуя Свободы.

Во время плавания мы с ним время от времени перебрасывались отдельными фразами, но не слишком учтиво, поскольку разошлись во мнениях. Я категорически отвергал план, который Вульф хотел при первом же удобном случае обсудить с Петером Зовом.

Перепалка по этому поводу вспыхнула у нас еще в Генуе, в номере отеля, и с тех пор то и дело возобновлялась.

Я предложил, как только мы выйдем в море, уведомить капитана о том, что на борту у нас вооруженный убийца, совершивший в Нью-Йорке тяжкое преступление, с тем чтобы остаток пути Зов провел под замком. Кроме того, я считал необходимым послать радиограмму инспектору Кремеру, который подготовит Зову достойную встречу.

Вульф отверг мой замысел под смехотворным предлогом, что в нью-йоркской полиции никогда не слыхали о Зове и нам не поверят. Более того, уверял этот упрямец, капитан предупредит Зова и тот каким-то образом улизнет с судна, прежде чем оно войдет в территориальные воды Соединенных Штатов. В открытом море власть и закон сосредоточены в руках одного человека – капитана. А на нашем судне если не он, то кто-то из высших чинов или состоит в компартии, или симпатизирует режиму Тито. Как иначе Зов может устраиваться на судно стюардом всякий раз, как ему заблагорассудится?

Тогда я сменил тактику и занял следующую позицию: как только наш корабль войдет в Норт-Ривер, все на борту, включая капитана, окажутся под юрисдикцией нью-йоркской полиции, и тогда Вульф сможет прямо с борта «Базилии» позвонить Кремеру, обрисовать картину и предложить встретить судно на причале. Если даже половина команды – коммунисты, они ничего не смогут поделать, когда сержант Стеббинс запустит когти в Зова и «люгер». Казалось бы, вариант железный – комар носа не подточит.

И что же вы думаете? Вульф даже обсуждать его не стал, отмел с ходу, и баста! И дело было не только в его ослином упрямстве, но и в бешеном тщеславии. Он должен был непременно сесть в свое рассчитанное на слона кресло, обставиться батареей пивных бутылок, приказать, чтобы я соединил его с Кремером, и только тогда безмятежным тоном проговорить: «Мистер Кремер? Я только что возвратился из одной поездки. Я привез вам убийцу Марко Вукчича вместе с орудием убийства, а также готов предъявить свидетелей, которые подтвердят, что он находился в Нью-Йорке восемнадцатого мая. Вы можете прислать кого-нибудь, чтобы его арестовали? Ах, вы даже сами приедете? Как вам угодно. Мистер Гудвин, который сопровождал меня, пока присмотрит за ним».

План этого павлина состоял в следующем. «Базилия» пришвартуется в нью-йоркском порту в среду около полудня. Мы сойдем на берег и отправимся домой. Вечером, после наступления темноты, встретимся с Зовом в баре на набережной, а потом заедем домой к моему другу, который одолжит нам свою машину, чтобы мы поехали в Филадельфию. Дом этот расположен на Западной Тридцать пятой улице. Я введу Зова в дом и познакомлю с Ниро Вульфом, предварительно приняв все меры предосторожности, чтобы плосконосый не сумел тут же на месте выполнить свое задание.

Вульф был неколебим как скала. Он придумал этот свой план, и, что бы я ни твердил о риске, возможных опасностях и подводных камнях, отказывался даже слушать. Согласен, к концу двенадцатого дня мои аргументы приняли настолько личный и обидный для Вульфа характер, что мы почти перестали разговаривать. Вульф даже не обратился ко мне за помощью, когда у его чемодана заела «молния». Я же благополучно закрыл собственный чемодан и со словами «Увидимся в обеденном салоне на иммиграционном контроле» вышел из каюты. Навстречу по коридору шел Зов.

– Все в порядке? – спросил он.

– Ага, – ответил я.

Он вошел в нашу каюту. Будучи очень сердит, я побуждал свои ноги нести меня в салон, однако они заупрямились. Так и не трогались с места, пока Зов не вышел из нашей каюты с чемоданами и не направился к лестнице. У меня возникла мысль остановить его и увериться, что он знает, где мы должны встретиться вечером, но Вульф сказал, что они уже обо всем договорились на сербохорватском. А несколько моих попыток объясниться с Зовом на английском успехом не увенчались. Так что я отказался от этой идеи.

Когда офицеры иммиграционной службы сошли на берег, Вульф вернулся в каюту, а я двинулся на палубу насладиться нью-йоркским воздухом, поглазеть на статую Свободы и полюбоваться небоскребами.

Миниатюрная блондиночка выбралась на палубу и подвалила ко мне. И если вы думаете, что несколько порций сухого мартини с маринованной луковкой заметно отразились на ее наружности, то сильно заблуждаетесь. Она выглядела здоровой и счастливой куколкой с ясными глазками и чистой гладкой кожей.

По палубе рыскал фоторепортер. Он уже отщелкал раз десять единственную важную персону на борту, дирижера оркестра, и теперь выискивал, чего бы еще снять такого любопытного для публики. В конце концов он подкатил к блондиночке и предложил попозировать для него. Она не стала кобениться, но упорно отказывалась сесть на планшир и приподнять край юбки. И мне подумалось, что настаивать на этом не стоило. С ногами у нее был полный порядок, так что причина заключалась в чем-то другом.

Солнце весело припекало. Мы уже миновали Бэттери и вползали в устье реки, а я все думал о том, что сейчас самое время позвонить Кремеру. Вдруг этот бабуин пожелает прислушаться к голосу разума? Уж очень обидно будет, если в последнюю минуту что-то испортит наши планы. Например, Зов решит, что у него в Нью-Йорке есть более приятная компания, чем мы.

Я уже решил спуститься в каюту и попытаться в последний раз уломать Вульфа, когда сзади послышался его голос. Я обернулся. Он выглядел спокойным и даже довольным. Посмотрев по сторонам, он кому-то кивнул. Я вытянул шею, взглянул поверх голов пассажиров, которые как сумасшедшие махали руками, и увидел Зова, стоявшего с тремя другими стюардами возле трапа.

– Приемлемо, – произнес Вульф.

– Угу, – кивнул я. – Пока.

И вдруг над палубой разнесся вопль:

– Ниро Вульф!

Я подскочил как ужаленный. Кричал фоторепортер, который уже проталкивался к нам, расплывшись до ушей и расталкивая пассажиров.

– Мистер Вульф! Одну секундочку, – заворковал он, наводя аппарат на моего босса.

Возможно, в том, что случилось дальше, виноват я. Если бы взгляд мой не был направлен на Зова, а рука не скользнула под полу пиджака, плосконосый, быть может, промедлил бы достаточно, чтобы Вульф успел укрыться за чем-нибудь.

А так Зов колебаться не стал. Он был скор. Проворней стрелка я не видывал. Не успел я нащупать рукоятку «марли», как он уже спустил курок. Вульф шагнул в его сторону и упал. Я выхватил револьвер, но стрелять не смог, потому что остальные стюарды всей гурьбой навалились на Зова.

Перепрыгнув через Вульфа, я устремился к ним на подмогу, но Зова уже надежно скрутили, а один из стюардов завладел его пистолетом. Я повернулся посмотреть на Вульфа и увидел, что он приподнялся, опираясь на локоть. Вокруг сгрудились зеваки, которые оживленно обсуждали случившееся.

1 ... 33 34 35 36 37 38 39 40 41 ... 79
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Черная гора (сборник) - Рекс Стаут бесплатно.
Похожие на Черная гора (сборник) - Рекс Стаут книги

Оставить комментарий

Рейтинговые книги