Остросюжетный детектив. Выпуск 5 - Алистер Маклин
- Дата:11.09.2024
- Категория: Детективы и Триллеры / Боевик
- Название: Остросюжетный детектив. Выпуск 5
- Автор: Алистер Маклин
- Просмотров:0
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Перевернувшись на спину, Мэллори открыл глаза и сел. К нему склонилось угрюмое встревоженное лицо Панаиса. Мэллори встряхнул головой, прогоняя сон, и тотчас вскочил на ноги.
— В чём дело, Панаис?
— Самолёты! — торопливо проговорил тот. — Сюда летит целая эскадрилья.
— Самолёты? Какие ещё самолёты? Чьи?
— Не знаю, капитан. Они ещё далеко. Только…
— Откуда летят? — оборвал его Мэллори.
— С севера.
Оба побежали к опушке. Панаис показал на север, и Мэллори увидел, как полуденное солнце отражается от плоскостей, похожих на крылья чайки. Пикировщики, определил он, помрачнев. Семь, нет, восемь. Не больше трёх миль отсюда. Самолёты летели на высоте шестьсот-семьсот метров двумя волнами — по четыре в каждой… Лишь сейчас капитан заметил, что Панаис дёргает его за рукав.
— Скорей, капитан Мэллори! — взволнованно повторял грек. — Нельзя терять времени. — Повернув новозеландца, он вытянул руку в сторону угрюмых, поднимающихся в небо утёсов. Скалы представляли собой нагромождение каменных глыб и были изрезаны лощинами и балками, которые тут и там кончались так же неожиданно, как и начинались. — Чёртов пятачок! Нам надо туда! Скорей, капитан Мэллори!
— На кой чёрт? — удивлённо посмотрел на него новозеландец. — Нет причин полагать, что они ищут нас. Откуда им знать, что мы здесь? Этого не знает никто.
— Что из того? — упрямо стоял на своём Панаис. — Я знаю. Не спрашивайте, откуда я знаю. Я и сам этого не понимаю. Лука подтвердит, что Панаис знает в этом толк! Это правда, капитан Мэллори, правда!
Мэллори растерянно посмотрел на грека, поражённый тревогой, звучавшей в его словах. Напор слов перевесил в нём здравый смысл. Не отдавая себе отчёта, что он делает, Мэллори уже взбирался по склону, спотыкаясь и скользя по осыпи.
Остальные тоже были на ногах. Схватив автоматы, они в тревожном ожидании торопливо надевали рюкзаки.
— Бегите к опушке, вон туда! — крикнул Мэллори. — Живо! Останьтесь там и спрячьтесь. Попробуем пробиться к проходу в камнях. — Он показал рукой на неправильной формы расщелину в скале, в каких-то сорока метрах от места, где он стоял, мысленно благословляя Луку за то, что тот нашёл убежище, откуда можно незаметно уйти. — Ждите, пока не позову Андреа!.. Оглянувшись, он не стал продолжать, схватив юношу вместе с носилками и одеялами, тот взбегал по склону, лавируя между деревьями.
— Что стряслось, шеф? — спросил Миллер, догнав капитана. — Я ни черта не вижу!
— Если заткнёшься на минуту, то кое-что услышишь, мрачно ответил Мэллори. — Посмотри вон туда.
Упав на живот, американец повернул голову в направлении вытянутой руки Мэллори. И тотчас обнаружил самолёты.
— Пикировщики?! — недоверчиво вымолвил он. — Целая эскадрилья, будь они неладны! Не может быть, шеф!
— Как видишь, — угрюмо отозвался капитан. — По словам Дженсена, фрицы сняли их с итальянского фронта. За последние недели перегнали больше двухсот машин. — Прищурив глаза, новозеландец взглянул на эскадрилью, которая была уже меньше чем в полумиле. — И направили этих гнусных птеродактилей в район Эгейского моря.
— Но не нас же они ищут, — возразил Миллер.
— Боюсь, что нас, — невесело ответил капитан. — Оба эшелона бомбардировщиков перестроились в одну линию. Пожалуй, Панаис был прав.
— Но… но… Но ведь они летят мимо…
— Нет, не мимо, — бесстрастно сказал Мэллори. — И улетят не скоро. Посмотри на головную машину.
В этот момент первый в эскадрилье Ю-87 упал на левое крыло и, сделав полуразворот, с воем устремился с небес прямо на рощу.
— Не трогать его! — закричал Мэллори. — Не стрелять!
Опустив закрылки, «юнкерс» нацелился в середину рощи.
Никакая сила не может его остановить, а попади в него случайно, рухнет им на голову. И так плохо, и этак нехорошо. — Закройте руками головы, головы к земле!
Сам он своему совету не последовал, следя как заворожённый за падением бомбардировщика. Пятьсот… Четыреста… Триста футов… Крещендо могучего двигателя больно давило на барабанные перепонки. «Юнкерс» круто взмыл, выходя из пике.
Бомбы под фюзеляжем не было.
Бомба! Мэллори сел, щурясь на голубизну неба. И не одна, а целая дюжина! Бомбы летели кучно, чуть ли не касаясь друг друга. Вонзились они в самую середину рощи, разнося в щепы узловатые приземистые деревца, ломая ветки и закапываясь по самые стабилизаторы в щебенистую почву… Зажигалки! Мэллори подумал, что немцы пожалели своих врагов, не став швырять полутонные фугаски, но тут ожили, забулькали, зашипели, разбрызгивая вокруг сверкающую массу горящего магния, зажигательные бомбы, осветившие полумрак рощи. Через несколько секунд ослепительное пламя сменилось облаками зловонного чёрного дыма, сквозь который прорывались дрожащие красные языки пламени. Сначала небольшие, они мигом побежали вверх по смолистым стволам. И вот уже целые деревья охватило огнём.
Машина всё ещё набирала высоту, а вся середина старой и сухой рощи яростно пылала.
Миллер толкал капитана локтем, стараясь привлечь к себе внимание.
— Зажигалки, шеф! — объявил он сквозь рёв и треск.
— А ты думал спички? — парировал Мэллори. — Хотят выкурить нас из рощи. Фугаски в лесу не годятся. В девяноста девяти случаях из ста они были бы эффективны. — Закашлявшись, он посмотрел сквозь едкую пелену наверх. — Но не на этот раз. Если нам повезёт и фрицы дадут хоть полминуты передышки. Смотри, какой дымище!
Миллер поднял глаза. Густые спирали дыма, пронизанные раскалёнными искрами, уже покрыли треть расстояния от рощи до скалы, подгоняемые лёгким бризом, дующим с моря. Настоящая дымовая завеса. Миллер кивнул:
— Хочешь прорваться туда, шеф?
— У нас нет выбора. Или будем прорываться, или останемся. В последнем случае нас изжарят или разнесут в клочья. А скорее всего и то, и другое. — Повысив голос, он спросил:
— Кто видит, что там фрицы поделывают?
— Выстраиваются в очередь, чтобы влупить нам ещё разок, — мрачно ответил Браун. — Первый придурок всё ещё кружится.
— Ждёт, когда мы выбежим из укрытия. Ждать долго они не станут. Тут-то мы и снимемся. — Он посмотрел на верхнюю часть склона, но едкий дым резал глаза. Определить, высоко ли поднялось облако дыма, невозможно, но оставаться дольше нельзя.
Пилоты «юнкерсов» никогда не отличались выдержанным характером.
— Эй, ребята! — крикнул Мэллори. — Бежим ярдов пятнадцать до той осыпи, потом вверх по ущелью. Пока не углубитесь хотя бы на сотню ярдов, не останавливаться. Ну, тронулись! — Вглядываясь в плотную стену дыма, капитан спросил:
— А где Панаис?
Ответа не было.
— Панаис! — крикнул Мэллори. — Панаис!
— Может, он что-то забыл и вернулся? — Миллер остановился и, повернувшись вполоборота, прибавил: — А что, если я…
— Живо в путь! — зло сказал Мэллори. — И если что-нибудь случится со Стивенсом, я тебе задам перцу… — Но Миллер уже исчез вместе с Андреа, который спотыкался и кашлял.
Мэллори постоял в нерешительности. Затем
- Сборник 'В чужом теле. Глава 1' - Ричард Карл Лаймон - Периодические издания / Русская классическая проза
- Крейсер Его Величества «Улисс» - Маклин Алистер - Морские приключения
- Аквариум. (Новое издание, исправленное и переработанное) - Виктор Суворов (Резун) - Шпионский детектив
- Воитель - Маргарет Мэллори - Исторические любовные романы
- Встреча в пустыне - Гленда Сандерс - Короткие любовные романы