Верная Рука - Карл Май
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Боюсь, я слишком заурядная личность для сопровождения такой царственной особы, как вы.
— Ах, что вы! В моем доме царят свобода и независимость нравов, так что я не думаю, что наше с вами временное исчезновение будет воспринято остальными как особо дерзкое нарушение правил этикета. Дайте мне вашу руку!
Она взяла Дженнера под руку и, проведя через множество комнат и коридоров, привела в роскошно отделанную и обставленную просторную комнату, которая вряд ли заслуживала такое банальное название, как «рабочий кабинет».
Она подошла к великолепной работы секретеру и, открыв один из ящиков, достала оттуда собрание подробнейших и ценнейших морских карт. В других отделениях секретера помещались все необходимые для управления судном навигационные приборы.
Дженнер, не в силах скрыть удивление и восхищение неожиданно увиденным богатством, откровенно признался:
— Должен заметить, мадам, что лучших, чем у вас, карт и приборов нет даже в моей каюте!
— Возможно. Я, знаете ли, вообще не имею привычки держать у себя негодные или бесполезные вещи.
— Но ведь этими предметами можно пользоваться на практике лишь после долгого и глубокого изучения!
— Значит, вы продолжаете упорствовать в том, что женщина не способна одолеть эту науку?
— Просто до сих пор мне не приходилось встречать ту, которая смогла бы убедить меня в обратном.
— В таком случае, прошу вас, проэкзаменуйте меня!
В ее взгляде внимательный собеседник усмотрел бы сейчас искры насмешки, граничащей с вызовом или даже издевкой.
— Экзаменовать вас? — рассмеялся Дженнер. — Хотел бы я посмотреть на того человека, кому удалось бы здесь и в вашем присутствии сохранить необходимую для подобного занятия трезвость ума! Пожалуй, на борту моего корабля я чувствовал бы себя менее скованно.
— Ваш «Л'Оррибль» поистине прекрасен, сэр; но знаете ли вы, что именно из-за него мне полагалось бы ненавидеть вас?
— Ненавидеть меня? Но почему?
— Потому что именно на этом корабле мне суждено было провести самые тяжкие и горькие часы в моей жизни.
— Так вы бывали на «Л'Оррибле»? — удивленно спросил он.
— Да. Вам ведь известна история этой знаменитой или, лучше сказать, печально знаменитой шхуны?
— Да, в общих чертах.
— Значит, вы слышали про некую даму, находившуюся на ее борту в тот момент, когда судно было захвачено военным кораблем Соединенных Штатов?
— Безусловно.
— Которая, будучи пассажиркой одного торгового судна, попала в руки Черного Капитана?
— Да-да, именно так!
— Так знайте, что это была я!
— Вы?! Какая удивительная встреча! Вы непременно должны подробно рассказать мне об этом необычайном приключении!
— Позвольте мне высказать одну просьбу, сэр?
— Говорите!
— Можно мне еще раз побывать на «Л'Оррибле», чтобы своим присутствием, так сказать, отпустить ему его прошлые грехи?
— Разумеется, мадам! — ответил Дженнер, обрадованный возможностью показать ей во всем блеске свое маленькое и прекрасно организованное царство.
— И когда же?
— Когда пожелаете!
— В таком случае, завтра днем!
— Буду очень рад вашему визиту, мадам. Пусть ваше присутствие освятит мое нынешнее пристанище!
— Кстати, у нас будет и возможность устроить наш экзамен, — лукаво улыбнулась она. — Однако я не хочу, лейтенант, чтобы мой визит доставил вам хотя бы малейшие неудобства. Я ведь не адмирал и не командор 104 и никоим образом не смею претендовать на пышный прием.
— Не беспокойтесь, мадам! Даже если бы я и хотел привести «Л'Оррибль» по такому случаю в полную парадную готовность, сделать это было бы не так уж и просто. Дело в том, что именно завтра с судна увольняется часть команды, и теперь мне придется искать им замену.
— Ах! Вы позволите оказать вам в этом маленькую услугу, сэр?
— Я бы по достоинству оценил подобную любезность с вашей стороны.
— Ах, что вы, что вы, это я должна благодарить вас! Ваши слова напомнили мне о нескольких бравых ребятах, которые состояли у меня на службе и теперь хотели бы наняться матросами на хорошее судно. Все они опытные моряки, о которых я могу говорить только хорошее. Вы позволите отрекомендовать их вам?
— Ваши рекомендации, мадам, избавляют меня от необходимости самому искать подходящих людей. Могу я узнать о них подробнее?
— Они живут здесь недалеко. Я велю позвать их в приемную, где вы сможете проэкзаменовать их.
— Ваша доброта буквально подавляет меня, мадам. Я уверен, что ни одному из ваших подопечных не будет отказано в найме!
— Благодарю! А теперь позвольте мне отдать соответствующие распоряжения!
И она возвратилась в зал к гостям.
Дженнер был просто очарован любезностью этой женщины, оказавшей ему такую дружескую услугу. Для него, простого, непритязательного в смысле общества и пока еще абсолютно неопытного в отношении женщин моряка, было сейчас совершенно невозможно предаваться каким-либо подозрениям. И когда ему доложили, что упомянутые люди ожидают его в приемной, он вышел к ним в сопровождении гостеприимной хозяйки, задал Тому — а ведь именно его с компанией вызвала из таверны мадам де Вулетр — несколько несложных вопросов, затем выдал каждому причитающийся им задаток и приказал следующим же утром явиться на судно.
— Ну, лейтенант, — спросил его капитан броненосца, когда они позднее вместе возвращались домой, — как вам понравилась хозяйка?
— Она восхитительна! — ответил Дженнер. — И она собирается ко мне на «Л'Оррибль» с визитом.
— О! И когда же?
— Завтра, еще до полудня.
— Хм! Поздравляю, лейтенант! Вы должны оказать ей подобающий прием!
— Долг вежливости, не более того!
— А что, если и я сам себя приглашу к вам?
— Сделайте одолжение, капитан!
— Нет-нет, — засмеялся тот. — Не хочу нарушать норм товарищества и мешать вам в этом удовольствии. Разве что при одном маленьком условии!
— Слушаю вас.
— Вы на четверть часа распространите ее визит также и на мой корабль!
— Согласен!
— Значит, по рукам?
— По рукам!
Оба офицера сели в ожидавшую их шлюпку, чтобы возвратиться каждый на свое судно…
На следующее утро на борту «Л'Оррибля» царило большее, нежели обычно, оживление. Команда была поставлена в известность о предстоящем визите одной знатной дамы. И хотя на судне и без того царили обычные для военных кораблей чистота и порядок, что делало излишними какие бы то ни было дополнительные приготовления, Дженнер еще раз подверг его тщательной проверке, отдавая те или иные мелкие распоряжения, чтобы представить свое хозяйство в максимально выгодном свете.
- Виннету. Сын вождя - Карл Фридрих Май - Вестерн / Исторические приключения
- Две смерти - Петр Краснов - Русская классическая проза
- Том 2. Рассказы, стихи 1895-1896 - Максим Горький - Русская классическая проза
- Полное собрание сочинений. Том 13. Май-сентябрь 1906 - Владимир Ленин (Ульянов) - Биографии и Мемуары
- Аквариум. (Новое издание, исправленное и переработанное) - Виктор Суворов (Резун) - Шпионский детектив