Поэтическое искусство - Никола Буало-Депрео
0/0

Поэтическое искусство - Никола Буало-Депрео

Уважаемые читатели!
Тут можно читать бесплатно Поэтическое искусство - Никола Буало-Депрео. Жанр: Прочий юмор. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн книги без регистрации и SMS на сайте Knigi-online.info (книги онлайн) или прочесть краткое содержание, описание, предисловие (аннотацию) от автора и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Описание онлайн-книги Поэтическое искусство - Никола Буало-Депрео:
Знаменитый поэтический манифест в стихах крупнейшего теоретика французского классицизма, включающий критику на основные направления литературы XVIII в. и теорию классицизма. В приложениях: «Послание Расину», «Герои из романов», «Письмо господину Перро».
Читем онлайн Поэтическое искусство - Никола Буало-Депрео

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 24

Песнь третья

Порою на холсте дракон иль мерзкий гадЖивыми красками приковывает взгляд,И то. что в жизни нам казалось бы ужасным,Под кистью мастера становится прекрасным.Так, чтобы нас пленить, трагедия в слезахОреста мрачного рисует скорбь и страх,В пучину горестей Эдипа повергаетИ, развлекая нас, рыданья исторгает.

Поэты, в чьей груди горит к театру страсть,Хотите ль испытать над зрителями власть,Хотите ли снискать Парижа одобреньеИ сцене подарить высокое творенье,Которое потом с подмостков не сойдетИ будет привлекать толпу из года в год?Пускай огнем страстей исполненные строкиТревожат, радуют, рождают слез потоки!Но если доблестный и благородный пылПриятным ужасом сердца не захватилИ не посеял в них живого состраданьяНапрасен был ваш труд и тщетны все стараньяНе прозвучит хвала рассудочным стихам,И аплодировать никто не станет вам;Пустой риторики наш зритель не приемлет:Он критикует вас иль равнодушно дремлет.[46]Найдите путь к сердцам: секрет успеха в том,Чтоб зрителя увлечь взволнованным стихом.

Пусть вводит в действие легко, без напряженьяЗавязки плавное, искусное движенье.Как скучен тот актер, что тянет свой рассказИ только путает и отвлекает нас!Он словно ощупью вкруг темы главной бродитИ непробудный сон на зрителя наводит!Уж лучше бы сказал он сразу, без затей: — Меня зовут Орест иль, например, Атрей, —Чем нескончаемым  бессмысленным рассказомНам уши утомлять и возмущать наш разум.[47]Вы нас, не мешкая, должны в сюжет ввести.Единство места в нем вам следует блюсти,За Пиренеями рифмач[48], не зная лени,Вгоняет тридцать лет в короткий день на сцене.В начале юношей выходит к нам герой,А под конец, глядишь, — он старец с бородой.Но забывать нельзя, поэты, о рассудке:Одно событие, вместившееся в суткиВ едином месте пусть на сцене протечет:Лишь в этом случае оно нас увлечет.

Невероятное  растрогать неспособно.Пусть правда выглядит всегда правдоподобно:Мы холодны душой к нелепым чудесам,И лишь возможное всегда по вкусу нам.

Не все события, да будет вам известно,С подмостков зрителям показывать уместно:Волнует зримое сильнее чем рассказНо то, что стерпит слух, порой не стерпит глаз.[49]Пусть напряжение доходит до пределаИ разрешается потом легко и смело.Довольны зрители, когда нежданный светРазвязка быстрая бросает на сюжет,Ошибки странные и тайны разъясняяИ непредвиденно события меняя.

В далекой древности, груба и весела,Народным празднеством Трагедия была:В честь Вакха пели там, кружились и плясали,Чтоб гроздья алые на лозах созревали,И вместо пышного лаврового венцаКозел наградой был искусного певца.

Впервые Феспид[50] стал такие представленьяВозить и в города и в тихие селенья,В телегу тряскую актеров посадилИ новым зрелищем народу угодил.

Двух действующих лиц Эсхил добавил к хору,Пристойной маскою прикрыл лицо актеру,И на котурнах он велел ему ходить,Чтобы за действием мог зритель уследить.

Был жив еще Эсхил, когда Софокла генийЕще усилил блеск и пышность представленийИ властно в действие старинный хор вовлек.Софокл отшлифовал неровный, грубый слогИ так вознес театр, что для дерзаний РимаТакая высота была недостижима.

Театр французами был прежде осужден:Казался в старину мирским соблазном он.В Париже будто бы устроили впервыеТакое зрелище паломники простые,Изображавшие, в наивности своей,И бога, и святых, и скопище чертей.Но разум, разорвав невежества покровы,Сих проповедников изгнать велел сурово,Кощунством объявив их богомольный бред.[51]На сцене ожили герои древних лет,Но масок нет на них, и скрипкой мелодичнойСменился мощный хор трагедии античной.[52]

Источник счастья, мук, сердечных жгучих ран,Любовь забрала в плен и сцену и роман.Изобразив ее продуманно и здраво,Пути ко всем сердцам найдете без труда вы.Итак, пусть ваш герой горит любви огнем,Но пусть не будет он жеманным пастушком!Ахилл не мог любить как Тирсис и Филена,И вовсе не был Кир похож на Артамена![53]

Любовь, томимую сознанием вины,Представить слабостью вы зрителям должны.Герой, в ком мелко все, лишь для романа годен. Пусть будет он у вас отважен, благороденНо все ж без слабостей он никому не мил Нам дорог вспыльчивый, стремительный Ахилл;Он плачет от обид — нелишняя подробность,Чтоб мы поверили в его правдоподобность;Нрав Агамемнона высокомерен, горд;Эней благочестив и в вере предков тверд.Герою своему искусно сохранитеЧерты характера среди любых событий.Его страну и век должны вы изучать:Они на каждого кладут свою печать.

Примеру «Клелии»[54] вам следовать не гоже:Париж и древний Рим между собой не схожи.Герои древности пусть облик свой хранят:Не волокита Брут, Катон не мелкий фат.Несообразности с романом неразлучны,И мы приемлем их — лишь были бы нескучны!Здесь показался бы смешным суровый суд.Но строгой логики от вас в театре ждут:В нем властвует закон, взыскательный и жесткий.Вы новое лицо ведете на подмостки?Пусть будет тщательно продуман ваш герой.Пусть остается он всегда самим собой!

Рисуют иногда тщеславные поэтыНе действующих лиц, а лишь свои портреты.Гасконцу кажется родной Гасконью свет,И Юба говорит точь-в-точь как Кальпренед.[55]

Но мудрой щедростью природы всемогущейБыл каждой страсти дан язык, лишь ей присущий:Высокомерен гнев, в словах несдержан он,А речь уныния прерывиста, как стон.

Среди горящих стен и кровель ИлионаМы от Гекубы ждем не пышных слов, а стона.Зачем ей говорить о том, в какой странеСуровый Танаис к эвксинской льнет волне?[56]Надутых, громких фраз бессмысленным наборомКичится тот, кто сам пленен подобным вздором.Вы искренно должны печаль передавать;Чтоб я растрогался, вам нужно зарыдать;А красноречие, в котором чувство тонет,Напрасно прозвучит и зрителей не тронет.

Для сцены сочинять — неблагодарный труд:Там сотни знатоков своей добычи ждут.Им трудно угодить: придирчивы, суровы,Ошикать автора они всегда готовы.Кто заплатил за вход, тот право приобрелТвердить, что автор — шут, невежда и осел.Чтобы понравиться ценителям надменным,Поэт обязан быть и гордым и смиренным,Высоких помыслов показывать полет,Изображать любовь, надежду, скорби гнет,Писать отточенно, изящно, вдохновенно,Порою глубоко, порою дерзновенноИ шлифовать стихи, чтобы в умах свой следОни оставили на много дней и лет.Вот в чем Трагедии высокая идея.

Еще возвышенней, прекрасней ЭпопеяОна торжественно и медленно течетНа мифе зиждется и вымыслом живет.Чтоб нас очаровать, нет выдумке предела.Все обретает в ней рассудок, душу, тело:В Венере красота навек воплощена;В Минерве — ясный ум и мыслей глубина;Предвестник ливня, гром раскатисто-гремучийРожден Юпитером, а не грозовой тучей;Вздымает к небесам и пенит гребни волнНе ветер, а Нептун, угрюмой злобы полн;Не эхо — звук пустой — звенит, призывам вторя,—То по Нарциссу плач подъемлет нимфа в горе.Прекрасных вымыслов плетя искусно нить,Эпический поэт их может оживитьИ, стройность им придав, украсить своевольно:Невянущих цветов вокруг него довольно.Узнай мы, что Эней застигнут бурей былИ ветер к Африке его суда прибил,Ответили бы мы: «Чудесного здесь мало,Судьба со смертными еще не так играла!»Но вот мы узнаем, что Трои сыновейЮнона не щадит и средь морских зыбей;Что из Италии, покорствуя богине,Эол их гонит вдаль по яростной пучине;Что поднимается Нептун из бездны водИ снова тишина на море настает, —И мы волнуемся, печалимся, жалеем,И грустно под конец расстаться нам с Энеем.Без этих вымыслов поэзия мертва,Бессильно никнет стих, едва ползут слова,Поэт становится оратором холодным,Сухим историком, докучным и бесплодным.

Неправы те из нас, кто гонит из стиховМифологических героев и богов.Считая правильным, разумным и приличным,Чтоб уподобился господь богам античным.[57]Они читателей все время тащат в ад,Где Люцифер царит и демоны кишат…Им, видно, невдомек, что таинстваХристовы Чуждаются прикрас и вымысла пустогоИ что писание, в сердца вселяя страх,Повелевает нам лишь каяться в грехах!И так, благодаря их ревностным стараньям,Само евангелье становится преданьем!Зачем изображать прилежно сатану,Что с провидением всегда ведет войнуИ, бросив тень свою на путь героя славный,С творцом вступает в спор, как будто с равным равный?

Я знаю, что в пример мне Тассо[58] приведут.Критиковать его я не намерен тут, Но даже если впрямь достоин Тассо лести,Своей Италии он не принес бы чести,Когда б его герой с греховного путиВсе время сатану старался увести,Когда бы иногда не разгоняли скукиРинальдо и Танкред[59], их радости и муки.Конечно, тот поэт, что христиан поет,Не должен сохранять язычества налет[60],Но требовать, чтоб мы, как вредную причуду,Всю мифологию изгнали отовсюду;Чтоб нищих и владык Харон в своем челнеНе смел перевозить по стиксовой волне;Чтобы лишился Пан пленительной свирели,А парки — веретен, и ножниц, и кудели, —Нет, это ханжество, пустой и вздорный бред,Который нанесет поэзии лишь вред!Им кажется грехом в картине иль поэмеИзображать войну в блестящем медном шлеме,Фемиду строгую, несущую весы,И Время, что бежит, держа в руке часы!Они — лишь дайте власть — объявят всем поэтам,Что аллегория отныне под запретом!Ну что же! Этот вздор святошам отдадим, А сами, не страшась, пойдем путем своим:Пусть любит вымыслы и мифы наша лира, —Из бога истины мы не творим кумира,

Преданья древности исполнены красот.Сама поэзия там в именах живетЭнея, Гектора, Елены и Париса,Ахилла, Нестора, Ореста и Улисса.Нет, не допустит тот, в ком жив еще талант,Чтобы в поэме стал героем — Хильдебрант[61]!Такого имени скрежещущие звукиНе могут не нагнать недоуменной скуки.

Чтоб вас венчали мы восторженной хвалойНас должен волновать и трогать ваш герои.От недостойных чувств пусть будет он свободенИ даже в слабостях могуч и благороден!Великие дела он должен совершатьПодобно Цезарю, Людовику под стать,Но не как Полиник и брат его, предатель:He любит низости взыскательный читатель.[62]

Нельзя событьями перегружать сюжет;Когда Ахилла гнев Гомером был воспет,Заполнил этот гнев великую поэму.Порой излишество лишь обедняет тему.

Пусть будет слог у вас в повествованье сжат,А в описаниями пышен и богат:Великолепия достигнуть в них старайтесь,До пошлых мелочей нигде не опускайтесь.Примите мой совет: поэту не к лицуВ чем-либо подражать бездарному глупцу,Что рассказал, как шли меж водных стен евреи,А рыбы замерли, из окон вслед глазея.[63]Зачем описывать, как, вдруг завидев мать,Ребенок к ней бежит, чтоб камешек отдать?Такие мелочи в забвенье быстро канут.

Ваш труд не должен быть отрывист иль растянут,Пусть начинается без хвастовства рассказ.Пегаса оседлав, не оглушайте нас,На лад торжественный заранее настроив: «Я ныне буду петь героя из героев!»[64] Что можно подарить, так много обещав? Гора рождает мышь, поэт «Эпистол» прав.[65]Насколько же сильней тот римлянин прельщает,Который ничего сперва не обещает И просто говорит: «Воспеты битвы мнойИ муж, что верен был богам страны родной.Покинув Фригию, он по морям скитался,Приплыл в Авзонию и там навек остался».[66]Он гармоничен, прост, он не гремит, как гром,И малое сулит, чтоб много дать потом.Терпение — и он вам чудеса покажет,Грядущую судьбу латинянам предскажет,Опишет Ахерон, Элизиум теней,Где узрит цезарей трепещущий Эней.

Пусть гармоничное, изящное твореньеБогатством образов дарует наслажденье.С величьем вы должны приятность сочетать:Витиеватый слог невмоготу читать.

Милей мне Ариост[67], проказник сумасбродный,Чем сумрачный рифмач, унылый и холодный,Готовый осудить, как самый страшный грех,Лукавое словцо или веселый смех.

Должно быть, потому так любим мы Гомера,Что пояс красоты ему дала Венера.[68]В его творениях сокрыт бесценный клад:Они для всех веков как бы родник услад.Он, словно чародей, все в перлы превращает,И вечно радует, и вечно восхищает.Одушевление в его стихах живет,И мы не сыщем в них назойливых длиннот.Хотя в сюжете нет докучного порядка,Он развивается естественно и гладко,Течет, как чистая, спокойная река.Все попадает в цель — и слово и строка.Любите искренне Гомера труд высокий,И он вам преподаст бесценные уроки.

Поэму стройную, чей гармоничен ход.Не прихоть легкая, не случай создает,А прилежание и целой жизни опыт:То голос мастера, не подмастерья шепот.Но иногда поэт, незрелый ученик,В ком вдохновение зажглось на краткий миг,Трубит ретиво в рог могучей эпопеи,В заносчивых мечтах под небесами рея;Пришпоренный Пегас, услышав странный шум,То еле тащится, то скачет наобум.Без должной помощи труда и размышленьяНе долго проживет поэта вдохновенье.Читатели бранят его наперебой,Но стихотворец наш любуется собой,И, в ослеплении спесивом и упрямом,Он сам себе кадит восторга фимиамом.Он говорит: «Гомер нам оскорбляет слух.Вергилий устарел; он холоден и сух».Чуть кто-нибудь в ответ подъемлет голос громкий,Он тотчас же кричит: «Рассудят нас потомки!»,Хотя при этом ждет, что — дайте только срок —Все современники сплетут ему венок.А труд его меж тем, покрытый пыли слоем,У продавца лежит, никем не беспокоим.[69]Ну что ж, пускай себе в забвении лежит:Нам к теме прерванной вернуться надлежит.

Был Комедия ее веселым смехомВ Афинах рождена Трагедии успехом.В ней грек язвительный, шутник и зубоскал,Врагов насмешками, как стрелами, сражал.Умело наноситъ бесстыдное злоречьеИ чести и уму тяжелые увечья.Прославленный поэт снискал себе почет,Черня достоинства потоком злых острот;Он в «Облаках» своих изобразил Сократа[70],И гикала толпа, слепа и бесновата.Но издевательствам положен был предел:Был выпущен указ, который повелелНе называть имен и прекратить наветы.Отныне клеветать уж не могли поэты.

В Афинах зазвучал Менандра[71] легкий смех.Он стал для зрителей источником утех,И, умудренная, постигла вся Эллада,Что нужно поучать без желчи и без яда.Менандр искусно мог нарисовать портрет,Не дав ему при том особенных примет.Смеясь над фатовством и над его уродством,Не оскорблялся фат живым с собою сходством;Скупец, что послужил Менандру образцом,До колик хохотал в театре над скупцом.

Коль вы прославиться в Комедии хотите,Себе в наставницы природу изберите.Поэт, что глубоко познал людей сердцаИ в тайны их проник до самого конца,Что понял чудака, и мота, и ленивца, И фата глупого, и старого ревнивца,Сумеет их для нас на сцене сотворить,Заставив действовать, лукавить, говорить.Пусть эти образы воскреснут перед нами,Пленяя простотой и яркими тонами.Природа, от своих бесчисленных щедрот,Особые черты всем людям раздает,Но подмечает их по взгляду, по движеньямЛишь тот, кто наделен поэта острым зреньем,

Нас времени рука меняет день за днем,И старец не похож на юношу ни в чем.

Юнец неукротим: он безрассуден, страстен,Порочным прихотям и склонностям подвластен,К нравоученьям глух и жаден до утех;Его манят мечты и привлекает грех.

Почтенный, зрелый муж совсем иным тревожим:Он ловок и хитер, умеет льстить вельможам,Всегда старается заглядывать вперед,Чтоб оградить себя в грядущем от забот.

Расслабленный старик от скупости сгорает.Не в силах расточать он жадно собирает,В делах и замыслах расчетливость хранит,Возносит прошлый век, а нынешний бранит,И, так как с ним давно утехи незнакомы,На них усердно шлет и молнии и громы.

Героя каждого обдумайте язык,Чтобы отличен был от юноши старик.

Узнайте горожан, придворных изучите;Меж них старательно характеры ищите.Присматривался к ним внимательно Мольер;Искусства высшего он дал бы нам пример,Когда б, в стремлении к народу подольститься,Порой гримасами не искажал он лица,Постыдным шутовством веселья не губил.С Теренцием[72] — увы! — он Табарена слил!Не узнаю в мешке, где скрыт Скапен лукавый,[73]Того, чей «Мизантроп» увенчан громкой славой.

Уныния и слез смешное вечный враг.С ним тон трагический несовместим никакНо унизительно Комедии серьезной.Толпу увеселять остротою скабрезной,В Комедии нельзя разнузданно шутить.Нельзя запутывать живой интриги нить,Нельзя от замысла неловко отвлекатьсяИ мыслью в пустоте все время растекаться.Порой пусть будет прост, порой — высок язык,Пусть шутками стихи сверкают каждый миг,Пусть будут связаны между собой все части.И пусть сплетаются в клубок искусный страсти!Природе вы должны быть верными во всем,Не оскорбляя нас нелепым шутовством.Пример Теренция тут очень помогает;Вы сцену помните: сынка отец ругаетЗа безрассудную — на взгляд отца — любовь,А сын, все выслушав, бежит к любимой вновь.Пред нами не портрет, не образ приближенный,А подлинный отец и подлинный влюбленный.

Комический поэт, что разумом ведом,Хранит изящный вкус и здравый смысл в смешном.Он уважения и похвалы достоин.Но плоский острослов, который непристоенИ шутки пошлые твердить не устает,К зевакам на Пон-Неф пускай себе идет:Он будет награжден достойно за старанья,У слуг подвыпивших сорвав рукоплесканья.

Песнь четвертая

1 ... 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 24
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Поэтическое искусство - Никола Буало-Депрео бесплатно.

Оставить комментарий

Рейтинговые книги