Легенды старой Англии - Эдвин Хартленд
- Дата:28.10.2024
- Категория: Старинная литература / Мифы. Легенды. Эпос
- Название: Легенды старой Англии
- Автор: Эдвин Хартленд
- Просмотров:0
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Вымой меня, и причеши меня, и уложи меня на мягонькое.
Но злючка ударила голову бутылкой и воскликнула:
– Вот тебе вместо умывания.
Пострадали и вторая голова, и третья, а потом все три стали советоваться, как бы наказать девицу за такое обращение. Первая сказала:
– Пусть она заболеет проказой. Вторая сказала:
– Пусть ее дыхание станет еще зловоннее.
Третья пожаловала ей в мужья бедного деревенского сапожника. Злая девушка передохнула, и пошла дальше, и дошла до города, где как раз была ярмарка. Люди посмотрели на нее и, увидев покрытое коростой лицо, разбежались все, кроме бедного деревенского сапожника. А сапожник перед этим чинил башмаки старику-отшельнику, и тот, не имея денег, заплатил ему баночкой мази для лечения проказы, и бутылочкой напитка от зловонного дыхания. Сапожник решил совершить благодеяние, подошел к девушке и спросил, кто она такая.
– Я – приемная дочь короля Колчестера, – ответила девица.
– Ну, если я верну тебе прежнее лицо, излечу болячки и дыхание, выйдешь ли ты в награду за меня замуж?
– Да, мой друг, с радостью.
Сапожник стал лечить девицу, и через несколько недель лекарства подействовали. Затем девушка и сапожник поженились и отправились ко двору Колчестера. Когда королева поняла, что ее дочь вышла замуж всего лишь за бедного сапожника, то от ярости помрачилась рассудком и повесилась. Король только обрадовался, что избавился от нее так быстро, и подарил сапожнику сотню фунтов, чтобы тот покинул двор и увез свою жену в отдаленный уголок королевства. Там сапожник жил много лет и чинил башмаки, а его жена пряла пряжу.
Мистер Фокс
Давным-давно жили-были юная дама, леди Мэри, и два ее брата. Как-то летом они втроем приехали в главный город их графства, где прежде не бывали. Среди прочей знати, жившей по соседству, к ним стал захаживать некий мистер Фокс, холостяк, с которым они, особенно юная леди, с удовольствием проводили время. Мистер Фокс часто обедал с ними и неизменно приглашал леди Мэри как-нибудь заглянуть к нему и осмотреть его дом. Однажды, когда братья куда-то уехали и делать было совершенно нечего, леди Мэри вспомнила о приглашении и, поскольку братьев не было, отправилась в гости без сопровождающих. Когда она подошла к дому и постучала в дверь, никто не откликнулся.
В конце концов она сама открыла дверь и вошла. Над дверью была надпись:
Храбрись, храбрись, но не слишком.Леди Мэри прошла дальше и увидела над лестницей такую же надпись. Она поднялась по лестнице и над входом в галерею заметила такую же надпись. И все же она прошла дальше и над дверью в комнату нашла надпись:
«Храбрись, храбрись, но не слишком,Не то кровь застынет в твоих жилах!»
Леди Мэри открыла дверь и увидела, что комната полна скелетов и бочонков с кровью. Она бросилась вон, но, спускаясь по лестнице, увидела в окно, как мистер Фокс приближается к дому с обнаженным мечом в одной руке, а другой тащит за волосы юную девушку. Леди Мэри едва успела спрятаться под лестницей, как мистер Фокс и его жертва оказались у ее подножия. Когда мистер Фокс потащил девушку вверх по лестнице, она уцепилась за одну из балясин перил, и на ее запястье блеснул роскошный браслет. Мистер Фокс взмахнул мечом, и отрубленная кисть девичьей руки вместе с браслетом упала на колени леди Мэри. Она умудрилась выскользнуть незамеченной и благополучно добралась до своего дома.
Несколько дней спустя мистер Фокс, как обычно, явился к ним на званый обед. После обеда гости начали развлекать друг друга рассказами о необычных происшествиях, и леди Мэри сказала, что хотела бы позабавить их необычайным сном, который ей недавно приснился. – «Приснилось мне, мистер Фокс, – начала она, – будто я, вспомнив о вашем приглашении, как-то утром отправилась к вам. Подойдя к вашему дому, я постучала в дверь, но никто мне не ответил. Тогда я открыла дверь и увидела над входом надпись: «Храбрись, храбрись, но не слишком». Однако, – она повернулась к мистеру Фоксу и улыбнулась, – это не так и не было так».
Затем она продолжила свою историю, приговаривая при каждом повороте сюжета: «Это не так и не было так», пока не дошла до комнаты со скелетами. И тогда мистер Фокс опередил ее и сказал:
Это не так, и не было так,И, бог даст, и не будет так!
И он повторял это, пока леди Мэри, рассказывая ужасную историю, не поведала о том, как он отрубил юной девушке руку. Мистер Фокс привычно произнес:
Это не так, и не было так,И, бог даст, и не будет так![2]
Но леди Мэри возразила:
Но это так, и было так,А вот и рука! Могу показать!
И в тот же момент она показала всем кисть руки и браслет. Гости обнажили мечи и мгновенно изрубили мистера Фокса на тысячу кусков.
Том Тит Тот
Давным-давно жила-была женщина. Как-то испекла она пять пирогов, а когда вынула их из печи, оказалось, что корочка пересохла и стала слишком жесткой. Вот и говорит женщина своей дочке: «Доченька, положи пироги на полку и оставь ненадолго, они и подойдут». Она-то имела в виду, что корочка станет мягче, но девушка подумала: «Ну, если еще подойдут, то эти я съем сейчас». Она взялась за дело и съела все до крошечки.
Вот настало время ужина, и женщина сказала: «Пойди-ка, дочка, и принеси один пирог. Думаю, они уже подошли».
Девушка пошла, посмотрела и ничего не увидела, кроме пустых тарелок. Она вернулась и поведала матери:
– Нет, они еще не подошли.
– Ни один не подошел? – спросила мать.
– Ни один не подошел, – ответила дочь.
– Ну, подошли не подошли, а один я на ужин съем, – сказала женщина.
– Как же ты съешь, если они еще не подошли, – удивилась дочь.
– Вот так и съем. Пойди и принеси мне самый мягкий.
– Самый мягкий ли, самый жесткий ли, а только я их все съела, – сказала девушка. – И ты не сможешь ничего съесть, пока еще не подойдут.
Ну, женщина сильно разгневалась, придвинула свою прялку к двери, стала прясть и петь такую песню:
Моя дочь сегодня съела пять пирогов.Моя дочь сегодня съела пять пирогов.
Мимо проезжал король. Услышал он, что кто-то поет, а слов не разобрал. Поэтому он остановился и спросил:
– О чем это вы пели, матушка?
Женщина постеснялась сказать, что натворила ее дочь, и придумала так:
Моя дочь сегодня напряла пять мотков пряжи.Моя дочь сегодня напряла пять мотков пряжи.
– Надо же! – воскликнул король. – Никогда не слышал, чтобы кто-то прял так быстро.
А потом он сказал:
– Послушай-ка, мне нужна жена, и я женюсь на твоей дочери. Но с одним условием: одиннадцать месяцев в году она будет есть все, что пожелает, одеваться в лучшие наряды, веселиться, с кем захочет, но в последний месяц года она должна будет прясть по пять мотков каждый день, а если не сумеет, то я прикажу ее казнить.
Как чудесно выдать дочку замуж за самого короля, подумала женщина, а что касается пяти мотков, до той поры пройдет столько времени, что как-нибудь все уладится или король вообще о них позабудет, и она согласилась.
Итак, король и девушка поженились. Одиннадцать месяцев юная королева наслаждалась своими любимыми кушаньями, носила прекрасные наряды и веселилась, с кем только желала.
К концу одиннадцатого месяца она стала задумываться, помнит ли король о тех пяти мотках или позабыл. Но муж ни словом о них не обмолвился, и она решила, что позабыл.
Однако в последний день одиннадцатого месяца ведет он ее в комнату, где она ни разу прежде не бывала. И нет там ничего, кроме прялки и скамеечки. И говорит король жене: «Вот, дорогая, завтра запру я тебя здесь и оставлю только немного еды да льна, и к вечеру ты спрядешь пять мотков, или голова с плеч».
И он ушел по своим делам.
Испугалась королева, поскольку, пока жила она с матерью, прясть не научилась, и не знала, что делать ей завтра, ведь помощи ждать неоткуда. Села она на скамеечку в кухне и горько-горько заплакала.
И вдруг она услышала, как кто-то тихонько стучит в дверь. Поднялась она и открыла дверь и увидела маленькое черное существо с длинным хвостом. Существо с любопытством взглянуло на королеву и спросило:
– О чем ты плачешь?
– А тебе-то что?
– Не важно, но скажи мне, о чем ты плачешь.
– Если и скажу, то пользы мне от этого не будет.
– Кто знает, – молвило существо и вильнуло хвостом.
– Хорошо, – согласилась королева, – если и пользы не будет, то и хуже не станет.
И она рассказала ему о пирогах, мотках и всем остальном.
– Вот что я сделаю, – сказало маленькое черное существо. – Я буду приходить к твоему окну каждое утро, забирать лен, а вечером приносить мотки пряжи.
– А что ты за это хочешь? Существо покосилось на нее и сказало:
– Каждый вечер я буду три раза спрашивать тебя, как меня зовут. Если до конца месяца не угадаешь, будешь моей.
«Ну, – подумала королева, – уж за целый месяц я обязательно отгадаю», – и согласилась.
- Букет из народных преданий - Карел Яромир Эрбен - Мифы. Легенды. Эпос
- Долина Безмолвных Великанов - Джеймс Кервуд - Прочие приключения
- 100 сказок народов мира - Коллектив авторов - Сказка
- Я - истребитель - Владимир Поселягин - Альтернативная история
- Королева Лебедь. Литовские народные сказки - Народные сказки Народные сказки - Сказка