Песнь о Нибелунгах / Das Nibelungenlied - Коллектив авторов
0/0

Песнь о Нибелунгах / Das Nibelungenlied - Коллектив авторов

Уважаемые читатели!
Тут можно читать бесплатно Песнь о Нибелунгах / Das Nibelungenlied - Коллектив авторов. Жанр: Мифы. Легенды. Эпос. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн книги без регистрации и SMS на сайте Knigi-online.info (книги онлайн) или прочесть краткое содержание, описание, предисловие (аннотацию) от автора и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Описание онлайн-книги Песнь о Нибелунгах / Das Nibelungenlied - Коллектив авторов:
«Песнь о Нибелунгах» – одно из наиболее известных эпических произведений мировой литературы. Героический эпос, написанный неизвестным автором в начале XIII века на средневерхненемецком языке. Перед читателем разворачивается мифологический, но отразивший исторические события, сюжет о женитьбе франкского воина Зигфрида на бургундской принцессе Кримхильде, о его смерти от рук собратьев из-за конфликта Кримхильды с могущественной исландской королевой Брунхильдой, о мести Кримхильды при помощи правителя гуннов Этцеля своим соплеменникам за убийство любимого мужа Зигфрида и, наконец, о поиске сокровищ Нибелунгов, утопленных в Рейне. Мужественные воины и восхитительные женщины, вечная любовь и неизбежная смерть, благородная верность и коварное предательство, непримиримая ненависть и жестокие кровопролития… Повествование о вечных ценностях, которое не оставит читателя равнодушным. «Песнь о Нибелунгах» состоит из 39 авентюр, каждую из которых предваряют реалистичные и изящные иллюстрации немецких художников Юлиуса Гюбнера и Эдуарда Бендемана. Художественное оформление дополнено рисунками известного английского иллюстратора Артура Рэкхема. Параллельный текст, приведенный в книге, делает ее особенно познавательной и полезной для изучения немецкого языка (в пдф-варианте). Поэтический перевод на русский язык, отмеченный Пушкинской премией, принадлежит перу М. И. Кудряшева. Лента ляссе, удобный формат и красивая обложка добавляют книге изысканность и привлекательность. Ее можно приобрести не только для своей коллекции, но и в качестве подарка дорогим и близким людям. В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.
Читем онлайн Песнь о Нибелунгах / Das Nibelungenlied - Коллектив авторов

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 54 55 56 57 58 59 60 61 62 ... 87
688 Зигфрид из Нидерланда и тысяча мужей Его тут все одежды, что из земли своей На Рейн с собою взяли, все роздали в те дни — И всех коней, и седла: да, пышно жить могли они! 689 И тем, кому хотелось к себе домой скакать, Казалось слишком долго конца подаркам ждать: Никто гостей щедрее досель не угощал. Тем пир честной был кончен: так витязь Гунтер пожелал.

XI авентюра

Как Зигфрид прибыл домой со своею женой

690 Разъехалися гости все по своим домам. Тогда сын Сигемунда сказал своим мужам: «И нам сбираться надо назад в мой край родной». Та весть была приятна его супруге молодой. 691 Она сказала мужу: «когда ж нам путь держать? По-моему, не след нам поспешно отъезжать: Должны сперва мне братья дать часть земли в удел». Зигфрид, слова Кримхильды услышав, то-то заскорбел. 692 Князья к нему пришли тут втроем, ему тогда Сказали: «Зигфрид, знайте: мы вам должны всегда До смерти верой – правдой с готовностью служить». За ласковые речи стал Зигфрид их благодарить. 693 Млад Гизельхер сказал тут: «мы вам в удел желаем Дать часть земли и бургов, чем сами обладаем; Из тех земель обширных, что здесь подвластны нам, Часть добрую хотим мы отдать с Кримхильдой вместе вам». 694 Князьям сын Сигемунда на это отвечал, Когда про их желанье от них он услыхал: «Пусть Бог хранит во веки и землю и людей, Что вам даны, в наследье! Жене же дорогой моей 695 Не нужно этой доли, что вы хотите дать: Коль мне дожить придется, а ей венец приять, Тогда она богатством своим всех превзойдет, А я всем, чем хотите, служить готов вам и вперед». 696 Сказала тут Кримхильда: «в земле нужды вам нет, Но витязей бургундских вам отвергать не след: В страну свою охотно б ввел их король любой. Итак, пусть братья ими теперь поделятся со мной!» 697 «Возьми, кого желаешь», сказал ей Гернот тут: «Ведь, многие охотно в путь за тобой пойдут. Их всех здесь тридцать сотен, их тысячу мы дать Тебе хотим в дорогу». – Приказ дала она сказать 698 И Гагену из Тронеге, и Ортвину скорей: Угодно ль им Кримхильде служить с родней своей? Был тем разгневан Гаген, ответил он тотчас: «Нет, ни кому на свете отдать не может Гунтер нас! 699 Другим бойцам велите в путь следовать за вами: А тронежан в чем служба, вы ведаете сами: При королях должны мы быть: место наше – двор, И впредь служить мы будем, как им служили до сих пор». 700 Оставив их, за сборы принялись господа. Взяла девиц Кримхильда в путь тридцать двух тогда С собой, да из дружины еще пятьсот мужей; Граф Эккеварт в дорогу тогда последовал за ней. 701 Девицы, дамы, кнехты и рыцари за сим Откланилися чинно, так следовало им; Расцеловавшись живо, они, затем, расстались: Из Гунтера владений в путь дальний весело помчались. 702 Ее велели братья подальше проводить И всюду для ночевки места им отводить, Где им угодно будет, в владеньях королей, А наперед к Сигмунду гонцов послали поскорей — 703 Дать знать ему об этом и Сигелинде тоже, Ито с дочкой знатной Уты, Кримхильдою пригожей. Из Вормса вниз по Рейну сын милый едет к ним. Уж как же были рады король с женой вестям таким! 704 «Вот радость!» молвил Сигмунд: «я дожил, наконец. До дня, когда Кримхильда наденет здесь венец, И моему наследью цены она прибавит. Пусть сын мой знатный Зигфрид теперь моей землею правит!» 705 Сиглинда наградила гонцов тяжелым златом, И серебром блестящим, и бархатом червчатым. Она была так рада, услышав эту весть; Тут разоделась свита ее, как требовала честь. 706 Сказали тут, кто едет с ним вместе к ним; они Велели приготовить скорей для всех скамьи, Где б мог потом в короне с родней он восседать. Тут мужи Сигемунда его поехали встречать. 707 Не знаю, был ли лучше кому-нибудь прием, Чем витязям, прибывшим в Сигмундов край с бойцом? Сиглинда в путь скакала, взяв милых дам немало, Кримхильде в встречу (много бойцов ее сопровождало) 708 День целый; увидали гостей тогда они. Что шуму натерпелись тут гости и свои, Пока не добралися до бурга наконец, Что Сантеном был назван, где он[14] потом носил венец. 709 Сигмунду и Сиглинде был сладок встречи час: Они поцеловали Кримхильду много раз И Зигфрида; их горе сменила радость вмиг. Оказан был радушный затем прием всей свите их. 710 И к Сигмундовой зале всех повели гостей, А девушек пригожих ссадили с их коней На землю мигом; много мужей тогда нашлось, Что тут прелестным дамам служить с усердьем принялось. 711 Хоть и на Рейне пышно пир свадебный справляли, Но здесь куда богаче бойцам одежды дали, Каких не приходилось нигде им получать! Про их богатство можно б чудес немало рассказать. 712 Они сидели с честью, в довольстве; свита их Ходила в златоцветных одеждах дорогих. Что дорогих каменьев по золоту блестело! Все это Сигелинда о свите так своей радела. 713 Король Сигмунд сказал тут дружинникам своим: «Я ныне возвещаю всем Зигфрида родным, Что должен пред бойцами он мой венец приять», — И нидерландцам было приятно это услыхать. 714 Венец, суд, землю – все он ему передавал: Стал господином всех он, кто только подлежал Его суду и власти, и так он суд чинил, Что муж Кримхильды милой не малый страх им всем внушил. 715 В такой чести высокой он жил, судил народ В венце (все это правда), и на десятый год Был сын рожден Зигфриду пригожею женой; Все короля родные того желали всей душой. 716 Его крестили вскоре: в честь дяди своего Был Гунтером он назван, то было для него Почетно: ведь, не худо, коль он в родню пойдет. За ним, как надлежало, вполне был тщательный уход. 717 В ту пору королева Сиглинда умерла, И к дочке Уты знатной вся власть тут перешла, Как госпоже могучей земель то подобало. И многие тужили, что вдруг ее[15] у них не стало. 718 Тогда же (мы слыхали) и там на Рейне тоже Король могучий Гунтер с Брунхильдою пригожей В земле бургундов сына на свет произвели И, в честь бойца лихого, его Зигфридом нарекли. 719 Как тщательно велели воспитывать его! Назначил Гунтер дядек для сына своего Таких, что мог он выйти потом лихим бойцом. Ах, скольких из родни он в несчастьи потерял потом. 720 Немало говорилось об этом завсегда, Как хорошо достойным бойцам жилось тогда Все дни в земле Сигмунда, какой им был почет! Так точно жил и Гунтер с родней достойной в свой черед. 721 Землею Нибелунгов владел Зигфрид в те дни (Никто богаче не был из всей его родни), И Шильбунга мужами он также обладал И кладом их обоих: тем выше витязь смелый стал. 722 Тот клад, какого раньше никто не добывал, Окроме тех, кому он пред тем принадлежал, Добыл в бою рукою муж смелый пред горой. Из-за него немало мужей сразил он той порой. 723 Был он в почете полном, да, и не будь того, Признать должны мы все же отменнейшим его Бойцом, какой едва ли сидел где на коне. Его страшились силы: тот страх понятен был вполне.
1 ... 54 55 56 57 58 59 60 61 62 ... 87
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Песнь о Нибелунгах / Das Nibelungenlied - Коллектив авторов бесплатно.
Похожие на Песнь о Нибелунгах / Das Nibelungenlied - Коллектив авторов книги

Оставить комментарий

Рейтинговые книги