Военный канон Китая - Владимир Малявин
- Дата:05.07.2026
- Категория: Старинная литература / Древневосточная литература
- Название: Военный канон Китая
- Автор: Владимир Малявин
- Просмотров:0
- Комментариев:0
Аудиокнига "Военный канон Китая" от Владимира Малявина
📚 "Военный канон Китая" - это захватывающий рассказ о военном искусстве Древнего Китая, о его философии и стратегиях. Слушая эту аудиокнигу, вы погрузитесь в мир древних битв и тактических принципов, которые с успехом применялись воинами того времени.
Главный герой книги - великий китайский стратег, чьи умения и мудрость помогли ему одержать победу в самых сложных ситуациях. Его история вдохновляет на подвиги и заставляет задуматься о истинных ценностях в жизни.
Об авторе:
Владимир Малявин - известный российский писатель и исследователь истории. Его работы посвящены различным аспектам культуры и традиций Востока. Автор увлекательных книг, которые погружают читателя в удивительный мир древних цивилизаций.
На сайте knigi-online.info вы можете бесплатно и без регистрации слушать аудиокниги на русском языке. Здесь собраны бестселлеры и лучшие произведения различных жанров, чтобы каждый мог найти что-то по душе.
Погрузитесь в увлекательный мир книг вместе с нами! 🎧📖
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
290
Далее часть текста не поддается прочтению. Срединным государством (или, точнее, Срединными царствами) во времена Сунь Биня называли уделы, находившиеся на равнине Хуанхэ.
291
Часть текста не поддается прочтению.
292
Перевод данной фразы, в оригинале сохранившейся лишь частично, следует интерпретации Пу Инхуа и Чжэн Каньдао. Вариант Т. Клири: «Невозможно извлечь какую-либо выгоду из попустительства…»
293
Часть текста неразборчива.
294
Саньмяо – название племени, обитавшего в южной части древнейшего Китая.
295
Тан (Чэн Тан) – основатель династии Шан, по преданию, свергнувший тирана Цзе. У-ван – основатель династии Чжоу, который, по преданию, покарал тирана Чжоу, последнего правителя Шан, за его жестокость. Чжоу-гун – советник первого правителя царства Чжоу, подавивший мятеж потомков Шанской династии.
296
Три Правителя – основатели трех древнейших династий: Ся, Инь и Чжоу. Ссылка на этих мудрых правителей служит для Сунь Бина – и для всей традиции китайской военной стратегии – оправданием войны как таковой, а равным образом военного искусства как средства установления порядка и благоденствия в мире. Характерное в своем роде суждение на эту тему содержится в даосском памятнике II в. до н. э. «Хуай Нань-цзы», где сказано: «Те, кто в древности прибегал к оружию, поступали так не для того, чтобы расширить свои владения или умножить богатства, а для того, чтобы спасти гибнущее царство, устранить смуту и освободить людей от тягот».
297
Имеется в виду правитель царства Ци Вэй-ван, у которого Сунь Бинь служил советником.
298
В оригинале употреблен технический термин, который означает буквально: «помочь напасть (противнику), то есть «поощрить нападение». Иероглиф шуай («вести войска») в данном случае имеет значение «нападать». Т. Клири ошибочно приписывает иероглифу «называться» (мин) в оригинале значение «приказывать» и переводит фразу следующим образом: «Дайте приказ вспомогательным войскам». Отметим, что ниже тот же иероглиф мин в таком же контексте вновь употреблен в значении «называть».
299
В этих суждениях Сунь Биня изложена целая концепция оборонительной стратегии. Сунь Бинь выделяет здесь две пары оппозиций: авангард – арьергард и основные силы – вспомогательные силы. Арьергард должен быть скрыт, чтобы противник не знал о собственном превосходстве и не спешил воспользоваться своим преимуществом. Авангард же должен быть очень мобильным и способным, натолкнувшись на сильное сопротивление быстро отходить назад. Столь же мобильные заградительные отряды должны приходить к нему на помощь. В другой оппозиции основные силы составляют относительно малоподвижное ядро построения войска, которая следует «регулярным законам» (чжэн) ведения войны, тогда как прикрывающие их вспомогательные подразделения способны осуществлять «нерегулярные маневры» (ци) вроде разного рода разведывательных, отвлекающих, ложных действий.
300
Данная фраза не поддается точному прочтению. Название предлагаемой Сунь Бинем в данном случае стратегии предложено Чжан Чжэньцзэ на основании контекста и наличия среди знаков, местонахождение которых в тексте главы осталось невыясненным, данного словосочетания.
301
Начальная часть фразы не поддается прочтению. Тем не менее принцип «оставить неприятелю путь к отступлению», чтобы не вынуждать его сражаться насмерть, известен в китайском военном искусстве с глубокой древности. Он упоминается уже в «Книге Перемен». Выражение «находиться в отчаянном положении» встречается в трактате «Сунь-цзы».
302
Далее часть текста испорчена.
303
Так именуется здесь циский полководец Тянь Цзи, фигурирующий в первой главе книги.
304
Далее две фразы неразборчивы
305
Слову власть в оригинале соответствует понятие цюань, означающее удержание контроля над ситуацией посредством умелого «уравновешивания» наличных сил. Словом обстановка передано понятие ши – «потенциал ситуации», «сила обстоятельств».
306
Далее текст неразборчив, но можно с уверенностью сказать, что для Сунь Биня ключом к успеху являются готовность использовать любое развитие событий и способность к неожиданному маневру. И то и другое – следствие особой, упорно и методично культивируемой бдительности или, лучше сказать, чувствительности духа полководца.
307
Далее текст неразборчив.
308
Термин «построение совой» обязан своим происхождением, очевидно, облику сидящей совы со сложенными крыльями – массивному, хищному и клинообразному. «Форма дикого гуся» восходит, как нетрудно предположить, к образу гуся с распростертыми крыльями, как бы охватывающими пространство.
309
Эта фраза примечательна не столько тем, что в ней сказано, сколько тем, что в ней не говорится. Данное суждение Сунь Биня подразумевает, в частности, что победа является результатом сотрудничества командиров и подчиненных, а также разных видов войск, где различные элементы и силы по-разному действуют и выполняют свойственную только им задачу. Военачальники несут при этом исключительную меру ответственности, они не имеют права надеяться на случай или личный героизм своих подчиненных.
310
Текст неразборчив.
311
Возможно, если только мы не имеем дело с позднейшей вставкой, стратегический гений Сунь Биня в самом деле позволил ему предвидеть сокрушительные поражения царства Ци в будущем: в 294 г. до н. э. войска коалиции шести государств совершили опустошительный набег на Ци, которое уже не смогло оправиться от этого удара и, в конце концов, было завоевано западным царством Цинь.
312
Часть фразы неразборчива. Ее смысл восстановлен на основании контекста.
313
Конец фразы не поддается прочтению.
314
О том, как Сунь Бинь победил своего давнего врага Пан Цюаня, рассказывается в первой главе этой книги. Это событие произошло в 353 г. до н. э.
315
Имеется в виду наследный принц царства Вэй по имени Шэнь. По-видимому, он был пленен в битве при Малине в 341 г. до н. э.
316
Часть фразы неразборчива.
317
Часть фразы неразборчива. Чжан Чжэньцзэ полагает, что здесь стоял знак «дерево», и напоминает, что в центре засады, в которую попал Пан Цюань, лежало большое бревно.
318
Часть фразы не поддается прочтению.
319
Пять ли соответствуют расстоянию в полтора-два километра.
320
В древнем Китае квадрат считался символом Земли, а круг – символом Неба. «Сообразно квадрату», вероятно, означает здесь, что, располагаясь на возвышенности, нужно ждать нападения снизу, т. е. «от Земли», а находясь в низине, нужно следить за тем, что происходит вверху, т. е. «на Небе».
321
Аналогичное правило упоминается в трактате «Сунь-цзы». Текст остальной части главы сохранился лишь в отрывочных фрагментах и не поддается связному изложению. На основании сохранившихся обрывков фраз можно установить, что в ней излагается беседа Сунь Биня с Тянь Цзи, который расспрашивал своего советника о различных эпизодах военной истории древности и знаменитых полководцах.
322
В оригинале употреблен термин ши – «сила обстоятельств», «качество ситуации».
323
В оригинале употреблен знак дэ – «жизненная сила», «полнота жизненных свойств», «добродетель», Т. Клири переводит его словом «эффективность». Далее в этой фразе словосочетанием «мудрость предводителя» передано (достаточно условно) понятие «Путь» (дао). Известно, что в древней китайской мысли понятия дэ и дао были неразрывно связаны.
324
Это понятие явно употреблено здесь в смысле «способность беречь силы и ресурсы». Речь идет, очевидно, об умении завершить военную кампанию в максимально короткие сроки и вернуть войска домой, что позволяет сберечь «богатства государства».
325
Часть фразы неразборчива, смысл восстановлен предположительно.
326
В VII главе книги Сунь Биня «знанием Пути» названо знание Неба, Земли, человеческого сердца, состояния противника и правил построения войска. Сходные суждения, напомним, имеются в трактате «Сунь-цзы».
- Сказки народов мира - Автор Неизвестен -- Народные сказки - Детский фольклор / Прочее
- Сказки немецких писателей - Новалис - Зарубежные детские книги / Прочее
- Собрание сочинений. Том второй - Ярослав Гашек - Юмористическая проза
- Новогодний подарок - Джанни Родари - Зарубежные детские книги / Прочее / Детская фантастика / Юмористическая проза / Юмористическая фантастика
- Улыбка - Рэй Брэдбери - Научная Фантастика