Арабская поэзия средних веков - Аль-Мухальхиль
- Дата:19.06.2024
- Категория: Старинная литература / Древневосточная литература
- Название: Арабская поэзия средних веков
- Автор: Аль-Мухальхиль
- Просмотров:5
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Ади ибн Зайд
{55}
* * *Разве ты средство такое нашел,Что ниспровергнет судьбы произвол,
Времени сможет осилить законы?Или ты бредишь, гордец ослепленный?
Разве не все исчезает, как дым,Разве хоть кто-то судьбой не гоним?
Где Сасанидов начальник, Хосрой{56}?Где же Шапур{57}, несравненный герой?
Рума правители гордые где же?Их вспоминают все реже и реже…
Хадр{58}, этот город за гранью оград,Смыли, разрушили Тигр и Евфрат{59}.
Что же осталось? Руины и тлен…Совы летают у мраморных стен.
Замка Хаварнака{60} мудрый хозяинПонял, что мир ненадежен, случаен.
Может ли радовать пышный дворец.Если погибнет и он наконец?
Те, что сокровища здесь накопили,Разве не будут в холодной могиле?
Тщетны и слава, и власть, и успехТленье в земле неизбежно для всех.
Все пролетает, проносится мимо,Словно листок, ураганом гонимый..
Урва ибн аль-Вард
{61}
* * *Мой хлеб съедает нищий и голодный,А ты скупой, ты сытый и дородный,
Я становлюсь все тоньше и худей.Но на земле, от засухи бесплодной,
Могу ль покинуть гибнущих людей?Что нужно мне? Глоток воды холодной.
* * *Я обойду, скитаясь, целый свет,Чтоб всем помочь, кто голоден, раздет,
Чтоб слабых защитить от произволаИ ограждать обиженных от бед.
Но если все неправда поборола —Покину жизнь, в которой смысла нет..
Аль-Ханса
{62}
* * *Мы были как ветви весенние эти —Вдвоем возвышались в роскошном расцвете.
Питал наше дерево корень родной.Нам счастье сулили, любовь, долголетье —
Но ветки внезапно не стало одной:Погибла, как все погибает на свете…
* * *Холодный Сахра прах уже исчез в могиле,Куда его, скорбя, сегодня опустили…
Был строен и высок, в отваге несравним —Победы одержать никто не мог над ним.
Всегда решительный, упорный и горячий,Как смело он решал нелегкие задачи!..
Обречена и мать на вечное страданье,Когда любимый сын сражен на поле брани.
О, если б смерть скорей настигла и меня,Чтоб только не дожить до завтрашнего дня…
Ты, Сахр, покинул нас, исчез в загробной мгле.Теперь изгнанницей я буду на земле…
* * *Ко мне не снизойдет сегодня сон желанный:В душе моей опять воспламенились раны.
Звезду погасшую, лучиста и чиста,Сменяет новая в бездонности туманной,
Но Сахра — вечная сменила пустота,И эту пустоту я вижу постоянно…
* * *Как душит по ночам воспоминаний гнет!Отчаянная боль заснуть мне не дает.
О несравненный Сахр, я снова слезы льюО лучшем на земле, прославленном в бою…
Ты ненавидел зло, бесправье и насилье,Несчастные к тебе за помощью спешили.
Злых духов не щадя, ты не щадил людей,Что часто демонов коварнее и злей.
Тебе не страшен был судьбы свирепый шквал,Задачи трудные ты быстро разрешал.
И я тебя забыть, единственный и милый,Смогу лишь в вечной тьме, в безмолвии могилы.
И если б не было друзей в родном краю,Я прервала бы жизнь постылую свою.
В жестокий этот час и в этом горе лютомЛишь смерть мне кажется спасеньем и приютом
О брат, хранитель мой, — суровая бедаС утра до вечера со мной везде, всегда.
Как солнце ты всходил, и я, тебя утратя,Рыдаю о тебе при солнечном закате…
* * *Глаза мои, плачьте, — еще пролилосьО Сахре родном недостаточно слез.
Весеннего был он щедрее дождя…Но разве такого оплачешь вождя?
Был меч его острым, а перевязь длинной,И в юности род он возглавил старинный.
Был первым во всем и по чести, по правуСвою заслужил драгоценную славу.
Ее добывал он своими рукамиИ нес над толпой, как победное знамя…
Совсем молодой, он легко и умелоСвершал для других непосильное дело.
Ты видишь героя в холодной могиле?Он верил, что люди его полюбили.
Он славою стан опоясывал свойИ кутался в славу, как в плащ боевой.
Лабид
{63}
* * *Где становье? Увы! Ни следа не осталось в Мина,Склоны гор обезлюдели, стала пустынна страна,
А в долине глухой Ар-Райян стерлись русла потоков,Словно буквы на плитах, в которых жила старина.
Над покинутым стойбищем в будни и в праздник священныйТолько ветры кружились, безмолвные шли времена.
Благо вешних дождей даровали руинам созвездья,Часто шумною влагою рушилась ливня стена,
Ночью тучи над пустошью перекликались громами,Днем сплошною завесой ползли от темна до темна,
Расплодились газели и страусы в этой долине,Ветка с веткою в зарослях буйных переплетена,
Антилопы глазастые бродят беспечно по травам,Их детенышам резвым дарована воля сполна.
Но, омытые водами, четче следы человека,Время стерло строку, но прочерчены вновь письмена,—
Так незримый рисунок, иглой нанесенный на кожу,Натирают сурьмою — и татуировка видна.
Вопрошал я руины, но разве немые ответят?Вопрошал я напрасно, ответом была тишина.
Это место покинуто, род мой ушел из долины,Наши рвы поросли сорняками до самого дна.
В день отъезда красавицы сели в свои паланкины.О, как я их желал! Не взглянула из них ни одна.
В паланкинах укрылись они, как в логу антилопы,Затаились безмолвно за пологом из полотна.
Паланкины казались мне стадом газелей из Важдры:Тот, что меньше, — детеныш, и матка над ним склонена.
А потом паланкины качнулись, как пальмы под ветром,Поглотило их знойное марево, даль, синева.
Вспоминаю Навар, но она далеко — не догонишь,Наша связь прервалась, как натянутая бечева.
Дева племени мурра в далеких горах поселилась.Но в каких — неизвестно. Куда же пуститься сперва?
На восток, там, где горы Тай-Аджа, где высится Сальма,Или к Фарде, где склоны скалисты, густы дерева?
Может быть, караван моей милой направился в ЙеменИли в край, где возносится Вихаф-горы голова?
Ни к чему за несбыточным гнаться, рыдать, расставаясь.Лишь в минуты разлук обретаем на встречу права.
Исчезает любовь. Ты становишься к тем благосклонен,Кто на страсть не способен, но нежные дарит слова.
Не стремись же в дорогу. Что толку верблюдицу мучить,По пустыням гонять, где ни куст не растет, ни трава.
Отощала верблюдица, вся она — кожа да кости,Горб высокий обвис, поглядеть на нее — чуть жива,
Но бежит, повинуясь поводьям, как облако ветру,Невесома, как туча, которая дождь излила.
Так в пустынную даль, обезумев, бежит антилопа,У которой детеныша хищная тварь унесла.
И зовет антилопа теленка, и жалобно стонет,Все напрасно — равнина безмолвна, пуста и гола.
Молоком бы своим накормила детеныша матка,—Стая серых волков несмышленыша разорвала.
Кровожадные звери врасплох захватили добычу,Смерть нельзя отвратить, никому не укрыться от зла.
Бродит мать одинокая ночь напролет под ненастьем,Ни в песках, ни в кустах не отыщешь сухого угла,
Нет укрытья в лощине глухой под сыпучим барханом,И в ущелье глубоком, и там, где нависла скала.
Полоса вдоль хребта антилопы исхлестана ливнем,Беспросветная туча созвездия заволокла.
Антилопа по склонам упавшей жемчужиной скачет,Ночью темною светится — так ее шкура бела.
На размокшей земле разъезжаются стройные ноги.Ночь бессонная кончилась, и расступается мгла,
Но бежит антилопа, минуя источник Суаид,Дни смешались и ночи, семь суток она не спала
И совсем обессилела от истощенья и горя,А ведь прежде упитанной и крепконогой была.
Донеслись голоса человечьи, дрожит антилопа,Хоть не видно охотников, знает, что близко беда.
Озирается в страхе рогатая, ждет нападенья.Голоса приближаются. Надо бежать. Но куда?
А охотники поняли: цели стрела не достигнет.Псов спустили они, и стремительных гончих орда
Антилопу настигла. Но та к ним рога повернула,Словно копья, они протыкают врага без труда.
Поняла быстроногая: если собак не отгонишь,Ей уже от погибели не убежать, и тогда
Поразила ближайшего пса, алой кровью омылась,Отбивая атаки, стояла, как скалы, тверда.
Такова и верблюдица, мчится без устали в дали,Где маячит миражем песчаных пригорков гряда.
Если начал я дело, его до конца довожу я,Чтоб себя никогда не корить, не сгорать от стыда.
А ведь знала Навар, что, упрямый в своем постоянстве,Лишь достойным я друг, с недостойными рву навсегда.
Сколько мест я прошел, лишь в могиле останусь навечно,Смерть моя надо мною, как лезвие, занесена.
Ты не знаешь, Навар, сколько раз пировал я с друзьями,И на шумные наши застолья глядела луна.
Сколько раз я входил в заведение виноторговцев,Там всегда был народ, и взрастала на вина цена.
Как приятно вино из еще не початого меха,Когда чистой водой разбавляется кубок вина.
Хорошо поутру пить вино, обнимая певицуИ внимая напеву, которому вторит струна.
Петухи запоют на заре — осушаем по первой,А потом по второй, когда все пробудились от сна.
Сколько раз пробирал меня ветер, зарю оседлавший,Пробирала до дрожи рассветная голубизна.
Сколько раз на коне боевом устремлялся я в схватку,Опоясавшись поводом и натянув стремена.
Сколько раз я в дозоре стоял на горе, а из долаПыль сраженья вздымалась, ложилась на склон пелена.
Солнце шло на закат, и опасности подстерегалиТам, где тонет во тьме теневая горы сторона.
Я спускался в низину, где конь мой меня дожидался,—Конокрады не в силах поймать моего скакуна,
Я гоню его вскачь, и летит он быстрее, чем страус,Покрываются пеной крутые бока и спина,
И сползает седло, и лоснится вспотевшая холка,И с железных удил белой пеной стекает слюна.
Рвет, ретивый, поводья и весь над землей распластался,—Так к воде куропатки летят, чтоб поспеть дотемна.
* * *Я стар, но молоды всегда созвездья в небесах,Умру — останутся дворцы, вершины, тень в лесах.
Был добрый у меня сосед, мой друг и благодетель,Но он верблюда оседлал и странствует в песках.
Клянет жестокую судьбу, виновницу разлуки.Мы все судьбе подчинены, мы все в ее руках.
Любой из нас жилью сродни: вчера здесь обитали,—Остался брошенный очаг, и пламень в нем зачах.
Мы — как падучая звезда, чей свет недолговечен:Мгновенна вспышка, яркий след — и что осталось? Прах!
Богатство, счастье, дом, семья — нам все взаймы дается,Вернем свой долг — и мы ни с чем и, значит, ждет нас крах.
Как двойственны дела людей: одни все время строят,Другие многолетний труд крушат в единый мах.
Счастливцы есть, они живут в довольстве, в наслажденьях,Другие же свой век влачат в печалях и трудах.
Я сам немало долгих лет бродил, сжимая посох,Бездомный, словно пилигрим, и нищий, как монах.
Согбен я, — кажется, стою коленопреклоненный.Преданий столько я храню о давних временах.
Я стал похожим на клинок, чьи ножны обветшали,Но сталь достаточно остра, внушить способна страх.
Никто от смерти не уйдет, и срок ее назначен,Мы приближаемся к нему, блуждая, как впотьмах.
Со мной ты споришь? Но скажи, кто, уходя из жизни,Вернулся к нам? Где ты слыхал об этих чудесах?
Тебя печалит наш удел: был юноша — стал старцем,Но и достойный человек проводит дни в слезах.
Зови на помощь ворожей, гаданья все испробуй,—Никто не в силах предсказать, что сотворит Аллах.
Ан-Набига Аз-Зубьяни
- Стихотворения и поэмы - Юрий Кузнецов - Поэзия
- Испанские поэты XX века - Хуан Хименес - Поэзия
- Аквариум. (Новое издание, исправленное и переработанное) - Виктор Суворов (Резун) - Шпионский детектив
- Бабский мотив [Киллер в сиреневой юбке] - Иоанна Хмелевская - Иронический детектив
- Древний рим — история и повседневность - Георгий Кнабе - История