Арабская поэзия средних веков - Аль-Мухальхиль
0/0

Арабская поэзия средних веков - Аль-Мухальхиль

Уважаемые читатели!
Тут можно читать бесплатно Арабская поэзия средних веков - Аль-Мухальхиль. Жанр: Древневосточная литература. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн книги без регистрации и SMS на сайте Knigi-online.info (книги онлайн) или прочесть краткое содержание, описание, предисловие (аннотацию) от автора и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Описание онлайн-книги Арабская поэзия средних веков - Аль-Мухальхиль:
Арабская поэзия средних веков еще мало известна широкому русскому читателю. В его представлении она неизменно ассоциируется с чем-то застывшим, окаменелым — каноничность композиции и образных средств, тематический и жанровый традиционализм, стереотипность… Представление это, однако, справедливо только наполовину. Арабская поэзия средних веков дала миру многих замечательных мастеров, превосходных художников, глубоких и оригинальных мыслителей. Без творчества живших в разные века и в далеких друг от друга краях Абу Нуваса и аль-Мутанабби, Абу-ль-Ала аль-Маарри и Ибн Кузмана история мировой литературы была бы бедней, потеряла бы много ни с чем не сравнимых красок. Она бы была бедней еще и потому, что лишила бы все последующие поколения поэтов своего глубокого и плодотворного влияния. А влияние это прослеживается не только в творчестве арабоязычных или — шире — восточных поэтов; оно ярко сказалось в поэзии европейских народов. В средневековой арабской поэзии история изображалась нередко как цепь жестко связанных звеньев. Воспользовавшись этим традиционным поэтическим образом, можно сказать, что сама арабская поэзия средних веков — необходимое звено в исторической цепи всей человеческой культуры. Золотое звено.Перевод с арабского.Вступительная статья Камиля Яшена.Составление, послесловие и примечания И. Фильштинского.Подстрочные переводы Б. Шидфар, И. Фильштинского, А. Куделина, М. Киктева.
Читем онлайн Арабская поэзия средних веков - Аль-Мухальхиль

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 110 111 112 113 114 115 116 117 118 ... 141

{373}

Встречаясь с ней, не поднимаю глаз,Безмолвствую. К чему слова привета?Когда бы не любил ее — отказНавряд ли вызвал отчужденье это.

Но я люблю и нахожу в ответКапризы, своеволие, коварство.Ужели от болезни этой нетНигде на свете верного лекарства?

Какую власть над нами дал господьКрасавицам безбожным и жестоким!В них нет души — всего лишь только плоть.Что ж делать нашим душам одиноким?

На этом свете их любви не ждиИ не надейся даже на свиданье,Обещанное где-то впереди,—В загробном мире сдержат обещанье!

Постигнув это, вывод сделал яЕдинственно разумный и возможный —И сразу изменилась жизнь моя,Рассеялся туманом призрак ложный.

Не любит, любит — ах, не все ль равно?И как могла тревожить эта малость?Я развлекаюсь вволю, пью вино,Не ведая забот, забыв усталость.

Что пользы от бессмысленной любви?Что эта жизнь презренная без денег?Коль ты богат — судьбу благослови,А нищ — мытарствуй, мыкайся, как пленник.

Всего важнее золото — и вотВластителей восславил я по праву,Которые от всех своих щедротЛишь одного не делят с нами — славу.

Ибн-Фарадж, благ её достоин ты.Ты праведен и мудр, ты щедр безмерноИ лишь увидишь скверну нищеты,Как сразу отступает эта скверна.

Все, чем владею, — мириады слов,Которыми тебя я славлю ныне.Хоть не судил мне рок иных даров,Что выше этой дивной благостыни?

Моих стихов чудесное виноТаит в себе усладу и блаженство.Ничто с ним не сравнится — ведь оноЯвляется залогом совершенства.

Так будь же щедр и милостив ко мне,А если ты ответишь мне отказом —Уж лучше бы тогда сгореть в огне,С собою и с нуждой покончив разом!

* * *

Вздыхала ласково, но тут же, спохватись,От страсти собственной мгновенно отреклась,

От слов, которые еще не отзвучали,От клятв, которые давала мне сейчас.

Давно не верю я обетам вероломным,И ласковым речам, и блеску женских глаз.

Она когда-то мне лукаво обещала,Что ночью встретимся и ночь укроет нас.

Я долго ждал тогда, забылся, истомленный,Но только не пришла она и в этот раз…

Что делать мне теперь? Мучительно и горькоЧитать в глазах ее насмешливый отказ.

Ужель, жестокая, она не понимает,Чей взор сразил меня и душу мне потряс?

О боже праведный, умножь мои богатства,Чтоб злата у меня не иссякал запас.

Она не устоит перед оружьем этим,И успокоюсь я, победой утолясь.

* * *

Влюблен я в звездочку. Любой, ее заметяИ полюбив ее, повержен и убит.

Я знаю, и меня она не пощадит.Смогу ли от нее найти надежный щит,

Или не властен я рассеять чары эти?Сальвато, весельчак, — ужели быть беде?

Блуждаешь, как в бреду, никто не знает —Не прикасаешься к напиткам и еде,—

Ты молчаливее, ты всех мрачней на свете!И так ответил я: «Увы, свидетель бог,

Я не стерпел моей тоски, не превозмог.Зачем к ее дверям иль в винный погребок

Теперь влечет меня так властно из мечети?Одна лишь страсть к тебе теперь во мне жива

Ты вавилонского чудесней волшебства,И музыкой твои мне кажутся слова,

И пенье слышится всегда в твоем привете.А грудь — как яблоки. А нежная щека,

Как мрамор, белая, как мел или мука.Улыбка светлая лукава и сладка.

И зубы как алмаз. И красота в расцвете.Когда б велела ты нам всем, отбросив страх,

Забыть, как нужен пост и всемогущ Аллах,—В мечети в тот же миг, в ее пустых стенах

Остался б только тот, кто связан, кто в цепяхКого крепчайшие опутывают сети.

Что слаще на земле дыханья твоего?Ты госпожа моя, царица, божество.

А кто не верит мне и спорит — я тогоСражаю наповал одним ударом плети.

Зачем же прячешься куда-то от меня?Я изнемог уже от страстного огня…

Когда ж благословит нас бог, соедини,И ниспошлет любви взаимной долголетье?

* * *

Покинут я — как мой удел суров!Ни строчки, ни записки, ни ответа…

О, если бы хоть знать, что в мире где-тоНайду тебя, о, если б вера эта,

Что ты опять откликнешься на зов…Ты бросила меня, и сердцу ясно,

Что все мечты бесплодны и напрасны,И лишь тоска со мною ежечасно,

И догореть последний луч готов.Убийственны любви моей мытарства.

О, выслушай без злобы и коварства,Ведь гибну я, — бессильны все лекарства…

Любовь и смерть — страшнее нет врагов.

* * *

Мой милый весельчак, поторопись заранеОтправить тучного барана на убой,

Чтоб долгожданный гость доволен был тобой,—Так поступить тебе назначено судьбой.

Я богу и тебе свое открыл желанье.Его исполнит бог, со мною согласись,

Но если от тебя вдруг получу отказ,—Но если скажешь ты, что некогда сейчас,—

Тогда, изволь, я сам, нарушив предписанье,Барана твоего зарежу, как мясник.

Искусства этого секреты я постиг.Зажарим, испечем, съедим в единый миг

И сварим кушанье из головы бараньей.На кровле мясо мы разложим, просушив,

И бурной радости почувствуем прилив.Как жемчуг, каждый стих мой светел и красив,—

И стану я певцом твоих благодеяний!Поэзии лишь мне доступно мастерство,—

Ты равного нигде не сыщешь никого.Я перлы юмора рассыпал моего,

Из самых ярких слов стихи свои чеканя.

Абу Джафар Ахмад ибн Саид

{374}

* * *

Пусть небеса приют любви благословят!Вчера нас не смутил ничей докучный взгляд.

Из Неджда долетал к нам с ветерком вечернимВ долину темную гвоздики аромат,

И, вдохновенные, о счастье пели птицы,И с ивами играл весенний водопад.

Блаженства нашего единственный свидетель,Был радостно смущен гостеприимный сад.

Так милой я сказал, она же отвечала:«Ужель ты думаешь, что мир и добр и свят?

Нам сад завидовал — любви взаимной нашей,И пенистый ручей нам тоже не был рад.

Нас ненавидели за то, что мы любили,И в криках птиц ночных был горестный надсад…

И звезды пристально шпионили за нами,И даже небосвод был завистью объят».

Ибн Сафар аль-Марини

{375}

* * *

Упаси меня бог разлучиться с долиной Альмерии!Как индийская гибкая сабля, дрожу от волненья.

Милый друг, мы — в раю. Упивайся утехами здешними!Разве подлинный рай нам такие сулит наслажденья?

Пей густое вино, восхищаясь воркующей горлинкой.Слушать голос голубки приятней, чем ангелов пенье.

Посмотри на речную волну, беспокойством объятую.Меж деревьев склоненных журчит, не смолкая, теченье.

Над бегущей водой изогнулись они, как танцовщицы,И ветвей рукава уронили в поток на мгновенье,

Чтобы их унизать в изобилье жемчужными брызгами.Быстрину временами рябит ветерка дуновенье,

И поверхность воды отливает булатом узорчатым,И блестит, что кольчуги серебряной частые звенья.

* * *

Как только заалел закат, я деве подал знак:«Приди, когда взойдет луна, рассеивая мрак!

Коль скоро слово ты дала, хочу, чтоб навестилаМеня, как навещает мир полдневное светило».

Она пришла, как луч зари на смену тьме ночной,Как ветерок, что пролетел над сонною волной.

По всей округе разлилось тогда благоуханье,Как будто о себе цветок оповещал заране.

И каждый след ее стопы я целовал, склонясь,Под стать прилежному чтецу, что разбирает вязь.

Ночь дремлет — бодрствует любовь. Я разделил с ней ложеПодобен ветви гибкий стан, лицо — с луною схоже.

И поцелуев до тех пор я расточал запас,Пока зари пунцовый стяг не потревожил нас.

Кольцо объятий разомкнув, мы опустили руки.День Страшного суда! С тобой сравнится час разлуки!

Ибн аль-Араби

1 ... 110 111 112 113 114 115 116 117 118 ... 141
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Арабская поэзия средних веков - Аль-Мухальхиль бесплатно.

Оставить комментарий

Рейтинговые книги