Илиада. Одиссея - Гомер
0/0

Илиада. Одиссея - Гомер

Уважаемые читатели!
Тут можно читать бесплатно Илиада. Одиссея - Гомер. Жанр: Античная литература. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн книги без регистрации и SMS на сайте Knigi-online.info (книги онлайн) или прочесть краткое содержание, описание, предисловие (аннотацию) от автора и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Описание онлайн-книги Илиада. Одиссея - Гомер:


Аудиокнига "Илиада. Одиссея" от Гомера



📚 "Илиада. Одиссея" - это великолепное произведение древнегреческой литературы, написанное великим поэтом Гомером. В этой аудиокниге вы окунетесь в мир древних героев, богов и мифов, следуя за приключениями Одиссея и героев Троянской войны.



Главный герой книги, Одиссей, известен своим умом, хитростью и отвагой. Он сражается с монстрами, богами и судьбой, чтобы вернуться домой к своей верной жене Пенелопе и сыну Телемаху. Его путешествие полно опасностей, испытаний и неожиданных поворотов судьбы.



🎧 На сайте knigi-online.info вы можете бесплатно и без регистрации слушать аудиокниги онлайн на русском языке. Здесь собраны лучшие произведения мировой литературы, включая бестселлеры и классику. Погрузитесь в увлекательные истории, наслаждайтесь яркими образами и мудрыми мыслями великих писателей.



Автор: Гомер



🖋 Гомер - древнегреческий поэт, автор двух великих эпических произведений "Илиада" и "Одиссея". Его имя стало символом мудрости, красоты и величия древнегреческой литературы. Сочинения Гомера остаются вдохновением для многих поколений читателей и исследователей.



Не упустите возможность окунуться в мир древних легенд и героических подвигов с аудиокнигой "Илиада. Одиссея" на сайте knigi-online.info! 🌟



Погрузитесь в атмосферу древности, проникнитесь мудростью и красотой слов Гомера, и отправляйтесь в увлекательное путешествие по страницам великих эпосов. Слушайте, мечтайте, познавайте мир через глаза великих писателей!



Античная литература
Читем онлайн Илиада. Одиссея - Гомер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 187 188 189 190 191 192 193 194 195 ... 197

Стих 200. Став напоследок и сам небожителям всем ненавистен. – Беллерофонт, чтобы убить Химеру, поймал и обуздал крылатого коня Пегаса; затем с помощью Пегаса герой захотел взлететь на Олимп, но конь сбросил его, и Беллерофонт, ненавидимый богами, долго скитался по земле, потеряв зрение и охромев.

80

Стих 215. Ты гость мне отеческий – то есть человек, связанный со мной узами взаимного гостеприимства (проксенией). Приняв чужеземца у себя в доме, угостив его и дав ему подарки, человек сам становился «гостем» своего гостя и мог рассчитывать встретить с его стороны у него на родине такой же прием. Проксения играла очень важную роль в древнейшую эпоху, когда иноземцы не пользовались на чужбине никакой правовой защитой. Отношения проксении передавались по наследству: проксения Диомеда и Главка восходит к предкам обоих героев.

81

Стихи 402—403. Гектор его называл Скамандрием; граждане Трои – Астианаксом… – Гектор называет сына в честь бога реки Скамандра, но троянцы зовут мальчика в честь отца Астианаксом, так как это имя значит «вождь города».

82

Стих 419. Ульм – вяз, платан.

Песнь седьмая83

Стих 220. Щит семикожный – щит, составленный из семи слоев кожи.

84

Стих 221. Тихий – не определение, а имя мастера, сделавшего щит; означает оно «удачливый». Усмарь – кожевник, шорник.

Песнь восьмая85

Стихи 15—16. …Тартар, столько далекий от ада, как светлое небо от дола. – Тартар лежит в глубинах земли настолько ниже царства Аида, насколько земля ниже неба.

86

Стих 247. …орла… между вещих вернейшую птицу. – Гадание по птицам было одним из самых распространенных в древности. Орел назван вернейшей среди вещих птиц потому, что он считался священной птицей Зевса; его появление возвещает Агамемнону, что его молитва услышана.

87

Стих 289. Первому после меня тебе вручу я награду. – Агамемнон как верховный вождь имеет право выбрать любую часть добычи до ее общего раздела по жребию.

88

Стих 325. Ключ – ключица.

89

Стих 363. Сына его – Геракла.

90

Стих 368. Пса увести из Эреба… – Геракл по повелению Эврисфея привел из царства Аида трехглавого пса Цербера.

Песнь девятая91

Стих 49. …с богом пришли мы – пришли при благоприятных знаменьях, посланных богами.

92

Стихи 190—191. Менетиад – Патрокл, сын Менетия; Эакид – Ахиллес, внук Эака; Патрокл ждет, пока Ахиллес окончит свой куплет, чтобы подхватить песню.

93

Стих 238. Крепкий на Зевса – полагающийся на помощь Зевса.

94

Стихи 310—311. …перестали… скучать мне – не докучали.

95

Стих 390. …искусством работ… Афине подобна. – Афина считалась покровительницей женских рукоделий и сама была искусной ткачихой.

96

Стихи 455—456. Ввек на колена свои да не примет он милого сына, мной порожденного… – Отец молит богов, чтобы Феникс остался бездетным. По обычаю, дед принимал новорожденного внука на колени, тем самым признавая его принадлежность к роду.

97

Стихи 559—560. …на… Феба поднял он лук за супругу свою… – Когда Марписса была невестою Ида, в нее влюбился Аполлон и попытался ее похитить; Ид, защищая невесту, вступил в борьбу с богом, но Зевс прекратил их распрю, предоставив самой Марписсе сделать выбор между ними. Она предпочла смертного мужа.

98

Стих 562. Алкиона – чайка. Греки верили, что в случае гибели самца самка чайки не ест, не пьет и все время жалобно стонет, пока не умрет.

Песнь десятая99

Стих 5. Супруг лепокудрыя Геры – Зевс.

100

Стих 110. Аякс быстрый – Аякс, сын Оилея. Сын Филея – Мегес.

101

Стих 112. Подобный богу Аякс – Аякс, сын Теламона.

102

Стихи 173—174. …на мечном острии распростерта или погибель… или спасение… – Пословица древних греков: «Будущая судьба колеблется, как на острие меча».

103

Стихи 252—253. …более двух уже долей ночь совершила… – Греки разделяли ночь на три части и время определяли по звездам.

104

Стих 309. Так ли ахеян суда, как и прежде, опасно стрегомы… – сторожат ли ахейцы суда так же бдительно, с опаской.

Песнь одиннадцатая105

Стих 24. Воронь черная – сплав меди и железа, который, как показывают раскопки, изготовлялся в гомеровскую эпоху на Кипре.

106

Стих 62. Звезда вредоносная – Сириус; ее появление над горизонтом, которое за девятьсот – восемьсот лет до нашей эры приходилось на середину лета, знаменовало начало самого жаркого времени года и связанных с ним засухи и малярии.

107

Стих 227. …славой ахеян увлекся… – был привлечен под Трою молвой о прибытии туда ахейцев.

108

Стих 413. …меж себя заключая их гибель – окружая Одиссея, который несет им всем гибель.

109

Стих 639. Прамнейское вино – густое красное вино с виноградников горы Прамны.

110

Стих 689. Нас угнетала постигшая Пилос Гераклова сила. – Геракл очистил конюшни и скотные дворы царя Авгия, но не получил от него обещанной платы. В отместку герой разорил войной Авгия и всех его союзников, в том числе и Нелея, у которого он убил всех сыновей, кроме Нестора.

Песнь двенадцатая111

Стих 27. Земледержец – Посейдон.

112

Стихи 239—240. Вправо ли птицы несутся… или налево… – При гадании по птицам правая сторона считалась благоприятной, левая – неблагоприятной.

113

Стих 258. Грудные забрала – брустверы.

Песнь тринадцатая114

Стих 162. Около трубки – в том месте, где медный наконечник соединялся с древком.

115

Стих 342. Панцирей, вновь уясненных – снова начищенных до блеска.

116

Стих 460. …гнев он всегдашний питал на Приама. – Эней является представителем младшей ветви царей Трои, лишенных царской власти, поэтому он находится как бы в оппозиции к Приаму. Некоторые варианты легенды о спасении Энея после гибели Троп содержат и прямые указания на его сношения с врагами.

117

Стих 701. Быстрый Аякс пылал не отстать от могучего брата. – Быстрый Аякс – Аякс, сын Оилея. От могучего брата – от Аякса, сына Теламона, который назван в подлиннике по имени. Гнедич единственный раз в своем переводе допустил подобную ошибку, назвав обоих Аяксов братьями.

Песнь четырнадцатая118

Стих 35. Лествицей – то есть не в одну линию, а в несколько рядов.

119

Стих 156. Брата и деверя мощного. – Гера одновременно и сестра и жена Зевса, поэтому брат Зевса Посейдон ей приходится и братом и деверем.

120

Стихи 290—291. Виталица горная – птица, которая витает в горах. Халкида, киминда – неизвестно, какую птицу подразумевает поэт под этим двойным названием.

121

Стих 321. Знаменитого Феникса дщерь – дочь финикийского царя Феникса Европа. Зевс, приняв образ быка, похитил ее, когда девушка собирала цветы на берегу моря, и уплыл с ней на Крит.

122

Стих 355. Энносигей – «колебатель земли», постоянное эпическое определение Посейдона.

123

Стих 414. …дуб под ударом крушительным Зевса – дуб, в который попала молния, оружие Зевса.

124

Стих 516. Сильный Атрид – Менелай. Раненый Агамемнон не принимает непосредственного участия в битве.

1 ... 187 188 189 190 191 192 193 194 195 ... 197
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Илиада. Одиссея - Гомер бесплатно.
Похожие на Илиада. Одиссея - Гомер книги

Оставить комментарий

Рейтинговые книги