Пьессы - Тит Макций Плавт
- Дата:14.11.2024
- Категория: Старинная литература / Античная литература
- Название: Пьессы
- Автор: Тит Макций Плавт
- Просмотров:1
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Киликия — область на юго-восточном побережье Малой Азии. Скифалотрония — "страна скифских наемников". Греки, особенно афиняне, действительно нанимали скифов, особенно стрелков, для полицейской службы
6
Сарды. — В греческом оригинале, видимо, были упомянуты сардийцы, или сардианцы, жители малоазиатского города Сард, столицы лидийских царей. Плавт называет их Sardi, что римской публике больше напоминало завоеванную ими еще в 1-ю Пуническую войну Сардинию
7
Каппадокия — область в Малой Азии между Галисом и Ефратом.
8
Селевк — один из самых выдающихся полководцев Александра Македонского Селевк Никатор (Победитель), основатель царства Селевкидов (358 или 353–281 гг. до н. э.), либо один из его потомков Селевк Каллиник (годы правления 247–226 гг. до н. э.) либо его сын Селевк Керавн.
9
Навпакт — укрепленный портовый город важного значения в Локрах, на северной стороне Коринфского залива.
10
улестил ее вином… — В противоположность римлянкам, которым во времена Плавта строжайше запрещалось вино, пожилые и старые гречанки имели к нему нескрываемую слабость.
11
…не по закону любит в кости перекинуться… — Упомянутый здесь закон об игре в кости неизвестен. Однако достоверно известно, что во время войны с Ганнибалом, потребовавшей крайнего напряжения всех сил государства, азартные игры были запрещены.
12
…варварский поэт сидит… — Намек на тюремное заключение поэта Невия за нападки в его комедиях на некоторых римских государственных деятелей.
13
Пропасть тебе у городских ворот таким манером, руками врозь, с колодкою на шее. — Типичная казнь для римских рабов за Эсквилинскими воротами: перед казнью голову осужденного просовывали в о тверстие бруска, к краям которого привязывали или пригвождали его вытянутые руки.
14
Диана Эфесская — храм Артемиды (Дианы) в Эфесе, крупном греческом городе Малой Азии, считался одним из Семи чудес света.
15
Филокомасия называет себя Дикеей. Скеледр острит, что она не dikaia «справедливая», a adikos «несправедливая», поскольку она наносит обиду его хозяину.
16
Пародия на многолюдные заседания римского сената, в котором производится распределение круга дел между магистратами.
17
Обходительной Венеры истинный воспитанник. — Так как Venus обозначает не только богиню любви, но и вообще прелесть, привлекательность, то человек любезный, обходительный назван воспитанным и вскормленным как бы в школе Венеры.
18
…люди — на вес золота? — В подлиннике вместо золота названа латунь, которую во времена Плавта считали почти равноценной золоту.
19
…в пляске и плясун распутный вряд ли превзойдет меня. — Римляне с осуждением относились к вольности греческих нравов, и в частности к танцам, распространенным у греков и входившим в круг предметов начального образования греческих детей. У римлян танцы разрешались только для девочек.
20
Характеристика капризной, вводящей мужа в большие расходы жены заключает в себе много римских черт, например, упоминание о подарках в римский женский праздник 1 марта, в праздник Минервы 19 марта и 13 июня, о гадалках, толковательницах
снов, заклинательницах, состоящих при богатой женщине, однако много сходного отмечали греческие философы и сатирики у богатых афинянок IV в. до н. э. Таким образом, этот пассаж не сочинен самим Плавтом, а представляет собой романизацию греческого оригинала.
21
Александр — Александр Македонский.
22
А та-то нам поможет? — Имеется в виду Филокомасия, которая со своей стороны должна быть искусной партнершей Акротелевтии и Мильфидиппе.
23
Я в твое распоряжение уши отдаю свои. — В подлиннике употреблено выражение римского государственного права в смысле "отдавать в полное подчинение".
24
Здесь арена, перед домом, где должна я роль сыграть. — Мильфидиппа сравнивает свою игру с играми в цирке.
25
…тотчас я женюсь на ней. — Римским рабам, в отличие от греческих, разрешался только конкубинат, а не брак. 1018 …свел ты меня с косогора на ровное место. — По всей видимости, поговорка.
26
…так быть любимым, как тебе и Фаону Лесбосцу. — Имеется в виду предание о безнадежной, приведшей к самоубийству любви знаменитой поэтессы Сапфо к прекрасному лесбосскому юноше Фаону. Способностью внушать любовь всем женщинам Фаона одарила Афродита, которую он вез на своем корабле.
27
…я внук Венеры. — Верх хвастовства. До сих пор воин называл себя любимцем Венеры, теперь же производит себя в ее внуки.
28
…Ахилла, допустившего погибель граждан… — В «Илиаде» Гомера Ахиллес, разгневанный на верховного предводителя греческого войска Агамемнона за то, что тот отнял у него его пленницу Брисеиду, отказался принимать участие в сражении с троянцами, вследствие чего греки понесли большие потери
29
На всю жизнь бесчестье мне! — Неисполнение клятвы, по римским обычаям, влекло бесславие и прежде всего лишало права выступать в суде свидетелем
30
Кто движет всем… — Имеется в виду Юпитер, верховный бог у римлян. 19–20 …он сам решенное то дело вновь решает… — Пересмотреть решение суда мог только Юпитер.
31
Строки, являющиеся по мнению большинства издателей позднейшей вставкой в текст Плавта, взяты в скобки.
32
…из музыкальной школы шла она домой. — Сводники часто отдавали красивых девушек в музыкальные школы, для того чтобы обучить их игре на струнных музыкальных инструментах и пению.
33
Тридцать мин — обычная цена за красивую рабыню.
34
Аргирент — город на юге острова Сицилия.
35
…предатель родины. — В древности подкуп жителей, особенно иностранцев, был широко распространенным способом ведения боевых действий.
36
К завтраку сюда позвал. — Нередко греки после жертвоприношения, которое совершалось обычно утром, приглашали гостей к завтраку.
37
…восход мой бурен, но еще бурней закат. — Арктур появляется в сентябре и заходит в ноябре.
38
Нептун — бог морей.
39
"Алкмена" Еврипидова. — Трагедия Еврипида под таким названием до нас не дошла, однако в ее содержании вполне могла быть такая же деталь, как в «Амфитрионе» Плавта, а именно, что рождение Геркулеса от Алкмены сопровождалось сильным громом, потрясавшим дом Амфитриона. Кроме того, на произведениях вазовой живописи изображен Зевс, громом, молнией, бурей и дождем не дающий Амфитриону покарать подозреваемую в прелюбодеянии Алкмену.
40
Дай кончу с глиной! — Скепарнион, очевидно, стоя перед ямой, готовит глину, чтобы замазать поврежденную бурей крышу.
41
…за водой идут, огня просить, посуды, нож, за вертелом. — Общепринятые у римлян, даже у бедных, добрососедские услуги. Богатые, но бережливые римляне ограничивали взаимные соседские одолжения двумя-тремя домами.
42
…по поводу отъезда пригласили. Вчера они купались после ужина. — У римлян и греков было принято являться к завтраку свежевымытыми. Острота Скерпаниона основана на том, что потерпевшие кораблекрушение начали купание с ночи, сразу после ужина, когда сводник отправился в путешествие. Приглашение на завтрак "по поводу путешествия" в предыдущем стихе означает, что перед отъездом рано утром приносилась жертва, после нее был завтрак.
43
Палемон — сын мифического фиванского царя Атаманта и Ино — Меликерт был превращен в морское божество Палемона, когда его мать вместе с ним, спасаясь от преследований обезумевшего мужа, бросилась в море. Палемон был покровителем моряков, ему молились о спасении при кораблекрушении.
44
По путям синим вас, значит, вез древо-конь? — Жрица выражается торжественным, свойственным эпосу и трагедии стилем. Древо-конь — корабль.
- Практика радости. Как отдыхать осознанно - Тит Нат Хан - Эзотерика
- Собрание сочинений в пяти томах. Том третий - Иван Ефремов - Научная Фантастика
- Собрание сочинений в трех томах. Том 2. Село Городище. Федя и Данилка. Алтайская повесть: Повести - Любовь Воронкова - Прочая детская литература
- Собрание сочинений в четырех томах. Том 1. Песни.1961–1970 - Владимир Высоцкий - Поэзия
- Собрание сочинений в 3 томах. Том 1 - Валентин Овечкин - Советская классическая проза