Путешествие в Икстлан - Карлос Кастанеда
- Дата:06.07.2024
- Категория: Прочая религиозная литература / Эзотерика
- Название: Путешествие в Икстлан
- Автор: Карлос Кастанеда
- Просмотров:2
- Комментариев:0
Аудиокнига "Путешествие в Икстлан" от Карлоса Кастанеды
📚 "Путешествие в Икстлан" - захватывающая аудиокнига, которая погружает слушателя в мир тайных знаний и духовного развития. Главный герой книги, Карлос, отправляется в увлекательное путешествие по миру шаманов и магии, где он открывает для себя новые грани реальности и собственного сознания.
🌌 Встречи с загадочным наставником и учением о силе намерения помогают Карлосу раскрыть свой потенциал и преодолеть границы обыденного мира. Слушая эту аудиокнигу, вы окунетесь в мир магии, тайных практик и духовного познания, который изменит ваше представление о реальности.
🎧 На сайте knigi-online.info вы можете бесплатно и без регистрации слушать аудиокниги онлайн на русском языке. Здесь собраны лучшие произведения разных жанров, включая бестселлеры и книги классиков. Погрузитесь в мир слова и откройте для себя новые грани литературы!
Об авторе:
Карлос Кастанеда - известный американский писатель и антрополог, исследователь шаманских практик и духовных учений индейцев Мексики. Его книги о путешествиях в мир тайных знаний и магии завоевали миллионы читателей по всему миру. Кастанеда считается одним из величайших исследователей шаманизма XX века.
Не пропустите возможность окунуться в мир загадок и тайн с аудиокнигой "Путешествие в Икстлан" на сайте knigi-online.info! 🌟
Приглашаем вас также ознакомиться с другими произведениями жанра эзотерики на нашем сайте!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
К концу дня он поймал пятерых перепелов в простейшую ловушку, устанавливать которую он меня научил.
– Двух будет достаточно, – сказал он и остальных выпустил.
Затем он научил меня жарить перепелов на костре. Я хотел было нарезать с кустов веток, чтобы запечь перепелов на костре целиком, как это делал мой дед. Он готовил дичь на углях, обложив ее листьями и зелеными ветками и обмазав мокрой землей. Но дон Хуан сказал, что нет никакой нужды в том, чтобы причинять вред кустам, тем более что мы уже причинили его перепелам.
Поев, мы не спеша направились к скалам, видневшимся в отдалении. Мы уселись на склоне песчаникового холма, и я в шутку сказал, что, как по мне, я приговорил бы всех пятерых перепелов и что, приготовленные мной, они по вкусовым качествам заметно превзошли бы жаркое, которое приготовил он.
– В этом я не сомневаюсь, – с готовностью согласился дон Хуан. – Но если бы ты все это проделал, то, возможно, нам не удалось бы уйти отсюда целыми и невредимыми.
– Что ты хочешь сказать? – спросил я. – Что могло бы нам помешать?
– Кусты, перепела, все вокруг восстало бы против нас.
– Никогда не могу понять, всерьез ты говоришь или нет, – сказал я.
Он изобразил нетерпение и причмокнул губами:
– У тебя какое-то странное представление о том, что значит говорить всерьез. Я много смеюсь, потому что мне нравится смеяться, но все, что я говорю, – это совершенно серьезно, даже если ты не понимаешь, о чем идет речь. Почему мир должен быть таким, каким ты его считаешь? Кто дал тебе право так думать?
– Но ведь нет доказательств того, что он – не такой, – возразил я.
Темнело. Мне было интересно, собирается ли он поворачивать к дому, но он, похоже, не торопился, а я был настроен довольно благодушно.
Дул холодный ветер. Вдруг дон Хуан встал и сказал, что нам нужно подняться на вершину холма и встать там на свободной от кустов площадке.
– Не бойся, – подбодрил он меня. – Я – твой друг и прослежу за тем, чтобы с тобой ничего плохого не случилось.
– Что ты имеешь в виду? – встревожился я.
Дон Хуан обладал коварной способностью из состояния полнейшей удовлетворенности и даже радости мгновенно загонять меня в состояние дикого страха.
– В это время суток мир очень странен, – сказал он. – Вот что я имею в виду. Но что бы ты ни увидел, не пугайся.
– А что я могу увидеть?
– Пока не знаю, – ответил он, внимательно всматриваясь во что-то, находящееся к югу от нас.
Дон Хуан как будто не был ничем обеспокоен. Я посмотрел в том же направлении, что и он.
Вдруг он оживился и левой рукой указал на темное пятно среди кустарника внизу.
– Вот оно, – сказал он, словно ждал появления чего-то и это что-то неожиданно появилось.
– Что это? – спросил я.
– Вот оно, – повторил он. – Смотри! Смотри!
Но я не видел ничего, кроме кустов.
– А теперь оно здесь, – настойчиво сказал он. – Оно здесь.
В это мгновение меня ударил порыв ветра, в глазах появилась резь. Я смотрел на то место, куда показывал дон Хуан. Там не было абсолютно ничего необычного.
– Я ничего не вижу, – сказал я.
– Ты только что это почувствовал. Только что. Оно попало тебе в глаза и мешало смотреть.
– Что – «оно»? О чем ты говоришь?
– Я специально привел тебя на вершину холма, – ответил он. – Здесь мы заметны и нечто пришло к нам.
– Что «нечто»? Ветер?
– Не просто ветер, – сурово произнес он. – Тебе может казаться, что это ветер, потому что ветер – это все, что тебе известно.
Я напряг глаза, вглядываясь в кустарник, покрывавший окружающую пустыню. Дон Хуан немного постоял рядом со мной, а потом вошел в чапараль и начал обрывать большие ветки с каких-то кустов. Сорвав восемь веток, он сложил их в пучок. Мне он велел проделать то же самое и громко извиниться перед кустами за причиненный им вред.
Когда у каждого из нас оказалось по охапке веток, дон Хуан велел мне бегом вернуться на свободную от растительности вершину холма и лечь между двумя большими камнями. С молниеносной быстротой он разложил ветки из моей охапки так, что они укрыли меня с головы до ног. Потом он улегся сам и точно так же укрылся ветками из своей охапки. Потом сквозь листья он прошептал, чтобы я следил, как так называемый ветер перестанет дуть, едва мы сделаемся незаметными.
В какой-то момент ветер, как и предсказывал дон Хуан, действительно утих, что весьма меня изумило. Переход был настолько плавным, что я вряд ли заметил бы перемену, если бы специально за этим не следил. Какое-то время после того, как мы спрятались, ветер еще шуршал листьями над моим лицом, а потом все вокруг нас постепенно стихло.
Я прошептал дону Хуану, что ветер стих, и он шепотом ответил, что нужно лежать неподвижно и не шуметь, поскольку то, что я называю ветром, – не ветер вовсе, а нечто, обладающее собственной волей и самым натуральным образом способное нас узнать.
От нервного напряжения я засмеялся.
Приглушенным голосом дон Хуан обратил мое внимание на застывшую вокруг нас тишину. Потом он прошептал, что собирается встать, и велел мне сделать то же самое, левой рукой аккуратно отодвинув ветки.
Встали мы одновременно. Дон Хуан какое-то время всматривался в южном направлении, а потом вдруг резко повернулся назад.
– Змея. Настоящая змея, – пробормотал он, указывая на юго-запад. – Смотри! Смотри! – подтолкнул он меня.
Я смотрел со всей внимательностью, на какую только был способен. Мне очень хотелось увидеть то, о чем он говорит, но я ничего не замечал. Вернее, я не замечал ничего такого, чего не было до этого. Передо мной простиралась пустыня, поросшая кустами, которые вроде бы шевелил мягкий ветерок. Они шелестели.
– Оно здесь, – сказал дон Хуан.
И в это мгновение ветер ударил мне в лицо. Казалось, что он и в самом деле начал дуть после того, как мы встали. Это было невероятно, и я решил, что всему этому обязательно должно быть какое-либо вполне логичное объяснение.
Дон Хуан мягко усмехнулся и посоветовал мне не перегружать мозги поисками причины.
– Давай-ка еще раз наломаем веток, – сказал он. – Я очень не люблю так поступать с маленькими растениями, но мы должны тебя остановить.
Он собрал те ветки, которыми мы укрывались, сложил их в кучу и забросал землей. Затем, так же как и в первый раз, мы сорвали по восемь больших раскидистых ветвей. Все это время ветер дул безостановочно.
Я чувствовал, как он треплет волосы у меня над ушами. Дон Хуан прошептал, что после того, как он меня укроет, я должен лежать молча и без малейшего движения.
- Разговоры с доном Хуаном - Карлос Кастанеда - Зарубежная классика
- Аквариум. (Новое издание, исправленное и переработанное) - Виктор Суворов (Резун) - Шпионский детектив
- Джон Фаулз. Дневники (1965-1972) - Джон Фаулз - Биографии и Мемуары
- Собрание сочинений. Том II. Введение в философию права - Владимир Бибихин - Юриспруденция
- Реликт из Первых Дней: Том 2. Эсгалдирн Хранитель Звезд (СИ) - Александр Федоренко - Героическая фантастика