Под покровом небес - Пол Боулз
- Дата:15.08.2024
- Категория: Проза / Современная проза
- Название: Под покровом небес
- Автор: Пол Боулз
- Просмотров:1
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Сюда! Идите ко мне! (дарижа)
22
Рaзреши-ка… (дарижа)
23
Объясни ему (дарижа).
24
Да понял, понял (дарижа).
25
Давай, давай, рассказывай! (дарижа)
26
Время. Он сказал, поздно уже очень (дарижа).
27
А, это да (араб.).
28
Она не проститутка, я жe тебе говорил! (фр.)
29
Еще порцию «Дяди Пепе» (исп.).
30
«Зaгaдочный и таинственный Фес», «Эр-Фрaнс», «Посетите Испанию» (фр.).
31
Извините, мсье. Вы говорите по-французски? (фр.)
32
Да, да (фр.).
33
Войдите (фр.).
34
Он уже съехал (исп.).
35
А эту мы засунем сюда вниз (фр.).
36
Нет! Нет! Один чaй! Без пирожных! (фр.)
37
Счастливого пути! (фр.)
38
Проспект Сирокко (араб.).
39
«Кино для всех» (фр.).
40
«Скaжи, скажи, неблaгодaрный, / Зaчем я здесь опять одна?..» (исп.).
41
Ясное дело! (исп.)
42
Ах, пардон. Не туда влезла (фр.).
43
Вуайеристка (фр.).
44
Перрон (фр.).
45
Простите, мсье (фр.).
46
Дождь! дождь! (дарижа)
47
Один чaй (дарижа).
48
Два кофе (фр.).
49
Местный табак (фр.).
50
Вот гадость-то! Ну, уж теперь-то мы точно в Айн-Крорфе! (фр.)
51
Ну же, Мохаммед! (араб.)
52
Любая роскошь там доступна всем и каждому! (фр.)
53
До свиданьица, добрый дяденька (фр.).
54
До свидания (дарижа).
55
Нет, нет, нет! Пошли быстро! (фр.)
56
А как же! (дарижа) Всенепременно! (фр.)
57
Да черт с ним, мне она такая и нужна! (фр.)
58
Кто это? (дарижа) Кто? (фр.)
59
Двадцатый номер! (фр.)
60
Вот, крепкий… и очень горячий (дарижа).
61
Достаточно. Спасибо (дарижа).
62
«Как это заведено в Триполитании» (фр.).
63
Гостиную в арабском стиле (фр.).
64
Ах, да ведь дело же не в этом! (фр.)
65
Диалект (фр.).
66
Да, да (фр.).
67
Один момент (фр.).
68
Чем черт не шутит (фр.).
69
А ну-ка (фр.).
70
Хорошо, спасибо (фр.).
71
Между прочим (фр.).
72
«Транспортное обслуживание» (фр.).
73
Ах, боже мой! (фр.)
74
«Дай-то бог» (араб.).
75
Вот, лечитесь (араб.).
76
Постоялый двор при базаре (фр., араб.).
77
Поднять, нести (дарижа).
78
Очень запросто (фр.).
79
Быстро! Быстро! (фр.)
80
Отель «Ксар» (фр.).
81
«Вход в гостиницу» (фр.).
82
Молчать! Заткнись! (дарижа)
83
Кто там? Кто? (дарижа)
84
Почему нам не дают войти? (фр.)
85
Бесполезно (фр.).
86
Кто там? (фр.)
87
Это вы хозяйка? (фр.)
88
Ах, мадам, уходите, пожалуйста, я вас умоляю!.. Вам сюда нельзя! (фр.)
89
Ай-яй! (фр.)
90
Ах, боже ты мой! (фр.)
91
Да, конечно. Уходите! Уходите! (фр.)
92
Пойдем! (араб.)
93
Поберегись! (араб.)
94
Écrivain (фр.) – писатель.
95
Прослойке общества (фр.).
96
Очень даже запросто! (фр.)
97
В конце-то концов, мадам, наберитесь мужества! (фр.)
98
Нет, что-то нет (фр.).
99
Я сожалею, мадам (фр.).
100
Ах, спасибо! Это так любезно с вашей стороны (фр.).
101
Вот вам поесть, мадам (фр., ит.).
102
Доброе утро, мадам (фр.). Песок-то как валит! (дарижа)
103
Входите, мадам (фр.).
104
Заставе у военных (фр.).
105
Да ладно! (фр.)
106
Да, да (фр.).
107
Начальником заставы (фр.).
108
Что-то вы больно торопитесь! (фр.)
109
«Кто там?» (фр.)
110
Для аппетита (фр.).
111
Два чинзано (фр.).
112
Начальник заставы (фр.).
113
Ах так! (фр.)
114
Вот те на! Этого еще не хватало! (фр.)
115
Понимаешь? (фр.)
116
Ну, слава богу! (араб.)
117
Еще не хватало! (фр.)
118
Послушайте, мсье (фр.).
119
Замечательно (фр.).
120
«Пусть ее найдут где-нибудь там, подальше!» (фр.)
121
Добрый день, мсье (фр.).
122
Антураж (фр.).
123
Квартал публичных домов (фр.).
124
Ну, мой друг, наконец-то! (фр.)
125
Пальмовую рощу (фр.).
126
Подожди, подожди. Немножко, немножко (дарижа).
127
Как тебя звать? Кушай! (дарижа)
128
Брось, Белькассим! Не спеши! (дарижа)
129
Спи давай (дарижа).
130
Эй, Белькассим! (дарижа)
131
Тьфу ты господи! Тоже мне цаца! (дарижа)
132
Любимая (дарижа).
133
Хватит! (дарижа)
134
Фляга, канистра (дарижа) – от фр. gourde.
135
«Доброе утро» (араб.).
136
«Добрый вечер» (араб.).
137
А теперь ты (араб.).
138
«Никто не властен над своей судьбой» (тамазигт).
139
Кто там? (дарижа)
140
Потасовка (фр.).
141
«И куда ты пойдешь?» (дарижа)
142
Ты говоришь по-французски? (фр.)
143
Да (фр.).
144
Ты не арабка (фр.).
145
Нет! (фр.)
146
Дрянь (фр.).
147
Ну-ка, вон! Чтоб духу ее тут не было! (фр.)
148
Не может быть (фр.).
149
Ах, простите, мадам (фр.).
150
Ладно уж, входите, если хотите (фр.).
151
Нет, нет, нет! Я не хочу! (фр.)
152
И не приходи больше изводить меня своими грязными шлюхами! Вон, негодяй! (фр.)
153
Да, мадам (фр.).
- Улыбка - Рэй Брэдбери - Научная Фантастика
- Парижский поцелуй - Барбара Картленд - Исторические любовные романы
- Любовные и другие приключения Джиакомо Казановы, кавалера де Сенгальта, венецианца, описанные им самим - Том 1 - Джакомо Казанова - Прочие приключения
- Ярмарка тщеславия / Vanity Fair - Уильям Теккерей - Проза
- Две смерти - Петр Краснов - Русская классическая проза