Кокаиновые ночи - Джеймс Боллард
0/0

Кокаиновые ночи - Джеймс Боллард

Уважаемые читатели!
Тут можно читать бесплатно Кокаиновые ночи - Джеймс Боллард. Жанр: Современная проза. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн книги без регистрации и SMS на сайте Knigi-online.info (книги онлайн) или прочесть краткое содержание, описание, предисловие (аннотацию) от автора и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Описание онлайн-книги Кокаиновые ночи - Джеймс Боллард:
Чарльз Прентис, популярный автор книг о путешествиях, вынужден отложить поездку в очередную экзотическую страну и срочно лететь на испанское Средиземноморье – вызволять из тюрьмы своего брата, управляющего спортивным клубом в курортном местечке Эстрелья-де-Мар. Но по приезде оказывается, что Фрэнка Прентиса обвиняют не в даче взятки, не в неуплате налогов, а в жестоком убийстве пяти человек; и что самое странное – он своей вины не отрицает. Горя желанием докопаться до истины, Чарльз погружается в лабиринт лжи и недомолвок, мелкой преступности и отпускных пороков, шизофрении и конспирологии…
Читем онлайн Кокаиновые ночи - Джеймс Боллард

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70

Кабрера приблизился к проволочной двери и вошел на теннисный корт. Он осторожно пробрался между разбросанными мячами, остановился возле сетки и стал сверлить меня многозначительным взглядом выпускника полицейской академии, не пропустившего ни одного семинара. Я все еще стоял на коленях с пистолетом в руке, покрытой кровью Кроуфорда. Кабрера поднял руки, успокаивая меня, поняв по выражению моего лица и позе, что я был готов собственной грудью защитить мертвеца.

Знал ли он, подходя ко мне, что я возьму на себя ответственность за смерть Кроуфорда? Дело Кроуфорда не погибнет, и карнавалы в Костасоль будут продолжаться, наполняя небо лепестками живых цветов и воздушными шарами, пока сообщества, спаянные преступлением и виной, будут оберегать свой дивный сон наяву.

Примечания

1

Costa del Sol (исп.) – Солнечный Берег.

2

La Linea (исп.) – Линия.

3

Въезд запрещен (исп.).

4

Родриго Диас де Бивар (ок. 1043-1099), прозванный Сид Кампеадор, – кастильский рыцарь, герой реконкисты.

5

Estrella de Mar (исп.) – Морская звезда.

6

Pueblo (исп.) – городок.

7

«Ар-деко» – декоративный стиль, характеризующийся яркими красками и геометрическими формами, был распространен в 1920-1930-е гг.

8

«Школа шарма» – процветавшая в Великобритании в 1950-е гг. школа подготовки звезд кино и телевидения, основанная кинопродюсером Дж. Артуром Рэнком.

9

Расстройство биоритмов из-за перелета через несколько часовых поясов.

10

Южный Даунс – возвышенность на юго-западе Англии.

11

Паоло Солери (р. 1919) – американский дизайнер и архитектор итальянского происхождения, создавший в штате Аризона Аркосанти – своеобразный «город будущего».

12

Эдвард Хоппер (1882-1967) – известный американский художник, представитель «магического реализма».

13

Эффект трехмерного изображения – доел, «обман глаза» (фр.).

14

Автор упоминает известные артистические кварталы.

15

Коктейль из текилы, апельсинового ликера и лаймового или лимонного сока; обычно подается в стаканах с подсоленными краями.

16

Коктейль из рома с кокосовым кремом и ананасовым соком.

17

«Фестиваль Британии» (Британская юбилейная выставка) – проходившая в 1951-1952 гг. демонстрация культурных достижений Великобритании; приуроченная к столетнему юбилею подобной выставки в царствование королевы Виктории.

18

Том Стоппард (р. 1937) – видный английский драматург, прославившийся пьесой «Розенкранц и Гильндерстерн мертвы» (1966).

19

Богнор-Риджис – живописный город в Англии, в графстве Сассекс.

20

«Испано-Сюиза» – автомобильная фирма, пик популярности которой пришелся на 1910-1920-е гг.

21

Торки – приморский курорт с минеральными водами в Англии, в графстве Девоншир.

22

Домашнее хозяйство, домашняя обстановка, семья (фр.).

23

Свенгали – зловещий гипнотизер, подчиняющий себе свои жертвы, – по имени героя романа английского писателя Джорджа Дюморье «Трильби» (1894).

24

Того (исп.) – бык.

25

Привидение-плакальщица в ирландской и шотландской мифологии, чей крик предвещает смерть в доме.

26

Домовуха, бытовуха (исп.).

27

Солнцезащитный козырек (фр.).

28

Женщина-тореадор (исп.).

29

Гарольд Пинтер (р. 1930) – британский драматург-абсурдист, мастер т. н. «комедии угрозы» с детективными элементами.

30

Джон Пол Гетти (1932-2003) – американский миллиардер-затворник и видный филантроп.

31

Ист-Энд – промышленный и портовый район Лондона.

32

Суп из морепродуктов (фр.).

33

Эрик Сати (1866-1925) – влиятельный французский композитор.

34

Рихард фон Крафт-Эбинг (1840-1902) – немецкий психиатр, одним из первых исследовал сексуальные патологии.

35

Мауриц Корнелис Эшер (1898-1971) – голландский художник и график, тяготевший к загадочным и алогичным сюжетам.

36

«Возвышение и падение города Махагонии» (1930) – опера Курта Вайля (либретто Бертольда Брехта).

37

«Душечка Ирма» (1960) – мюзикл Маргерит Монно и Александра Бреффора, в 1963 г. экранизированный Билли Уайлдером (не как мюзикл) с Джеком Леммоном и Ширли Маклейн в главных ролях.

38

Анисовый ликер (фр.).

39

Темницы (итал.).

40

Главный злодей в одноименном (третьем) фильме про Джеймса Бонда (1964).

41

Эдвард Хоппер (1882-1967) – американский художник, чьи картины проникнуты лирической меланхолией, мотивами отчуждения, поэзией пустоты.

42

Продается (нем.).

43

Продается (фр.).

44

См. рассказ Эдгара По «Падение дома Ашеров» (1839).

45

«Королевский клуб» – известный теннисный клуб в Лондоне.

46

Тай-цзи-цюань – китайское боевое искусство.

47

Родни Лейвер – известный австралийский теннисист, пик популярности которого пришелся на 60-е гг.

48

Пьесы соответственно О. Уайльда (1895) и Э. Олби (1962).

49

Джо Ортон (1933-1967) и Ноэль Кауард (1899-1973) – английские драматурги.

50

Шафтсбери-авеню – улица в центральной части Лондона, на которой располагаются несколько известных театров и кинотеатров.

51

Танбридж-Уэлс – известный своими минеральными источниками город-курорт в графстве Кент (Англия), охотно посещавшийся аристократией.

52

Хаммерсмит – район Лондона.

53

Рочдейл – город в Великобритании.

54

«Лэдброук» – сеть казино и игорных домов в Великобритании.

55

Сюрреалистическая драма Алена Рене по сценарию А. РобГрийе, лауреат «Золотого льва» на Венецианском кинофестивале в 1961 г.

56

Уильям Гилберт и Артур Салливан – либреттист и композитор, авторы комических опер («Крейсер Пинафор», «Микадо», «Пираты Пензанса», «Иоланта» и др. впервые поставлены в Англии в 1870– 1890-е гг.), популярных до сих пор.

57

«Кистоунские копы» («Keystone Kops») – популярный комедийный сериал о похождениях полицейских-недотеп (1912– 1917).

58

Мужчина средней чувственности (фр.).

59

Венето – область на севере Италии, где располагаются знаменитые города Венеция, Верона, Брешия и т. д.

1 ... 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Кокаиновые ночи - Джеймс Боллард бесплатно.

Оставить комментарий

Рейтинговые книги