Секрет Харуки Ногизаки - Юусаку Икараши
- Дата:10.11.2024
- Категория: Проза / Современная проза
- Название: Секрет Харуки Ногизаки
- Автор: Юусаку Икараши
- Просмотров:0
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
- Что-то случилось... Юуто-сан? - Харука с взволнованным видом заглянула мне (все так же стоящему на месте) в лицо снизу вверх.
- ...Нет, все в порядке.
Право же, разве все хорошо? Нет причин, чтобы не беспокоиться (скорее, я ужасно беспокоюсь), тем не менее, когда я вижу перед собой такое беззаботный и невинный улыбающийся облик Харуки, все эти проблемы кажутся ничтожными. Раз лицо этой девочки не окутано печалью, то и у меня все замечательно.
Тем не менее, глядя на фигуру Сасаоки, лежащего на земле, словно лишенный жизненной энергии зомби, в глубине сердца я твердо дал себе всего один зарок. В будущем, что бы ни случилось, категорически не заставляй Харуку по-настоящему гневаться.
* * *
И с этого момента до такой степени надоедливый Сасаока стал очень тихим. Более того, как только он видел меня и Харуку, тут же отводил взгляд и панически бросался в бегство, словно желтый полоз, столкнувшийся лицом к лицу с мангустой - вот как сложились обстоятельства. Хотя я не могу не понять его чувства.
Также с того же самого момента даже отвратительные сплетни про меня, в которых не было и капли благодушия и миролюбия, все совершенно бесследно исчезли. Что до причин такого явления... полагаю, даже раздумывать об этом не надо. Ведь в тот момент кроме нас там присутствовала целая зрительская аудитория. ...Думаю, что именно нынешнее событие вынудило меня вновь признать, насколько сильна влиятельность Харуки в нашей школе.
Как бы там ни было, а это означает, что с того момента оставшиеся неразрешенными проблемы наконец-то были полностью улажены.
Повседневная жизнь, которая вновь вошла в свою колею приблизительно через две недели после того злополучного инцидента.
Тем не менее, члены фан-клуба, как уже заведено, кидали на меня злобные взгляды, словно я - враг их семьи, и письма-угрозы приблизительно следующего содержания: "Отстань от Харуки-сама! Ты - дебил!" - все еще иногда приходили, однако я уже примирился с подобными вещами. Ведь что ни говори, а реальность состояла в том, что мы с этой девочкой стали большими друзьями. Хмм, по крайней мере, будем внимательнее, чтобы только это не бросалось в глаза, ведь существует вполне ощутимая возможность подвергнуться сумаки на крыше...
- Юуто-сан!
...Хотя в голову приходят подобные мысли...
- Если ты не против, не могли бы мы вместе пообедать?
...Честно говоря, в последнее время мне кажется: "Не представляет ли это серьезную трудность?"
Харука с радостным видом машет мне рукой.
Кстати, подобная ситуация имеет место в аудитории во время обеденного перерыва. В последнее время эта девочка стала активнее, чем прежде, общаться со мной даже в пределах школы. Если она доверилась мне всей душой, то большей радости для меня не существует, тем не менее, к несчастью у каждой вещи или ситуации непременно существуют как положительная, так и отрицательная стороны.
Нуу, иначе говоря...
Само собой разумеется, в аудитории во время обеденного перерыва вокруг нас присутствуют многочисленные одноклассники, поэтому, когда девочка, носящая прозвище "Серебряное сияние звезд", в такой ситуации совершает подобные действия, это неизбежно привлекает всеобщее внимание...
- Аясэ, похоже, что в последнее время твои отношения с Харукой-сама стали еще более дружественными, не так ли?
- Вместе пообедать... черт, уж ни увлечена ли она тобой?
Вдобавок, следует отметить, что в нашем классе имеется много членов фан-клуба (притом - относительно воинственно настроенная группа).
- Ну что, для начала сделаем ему сумаки и подвесим на крыше?
- Нет, полагаю, будет лучше закопать его на клумбе, словно тюльпан.
- Можно также опустить его в бассейн вниз головой.
...Смогу ли я когда-нибудь благополучно встретить летние каникулы?
У меня не было твердой уверенности.
Эпилог
Первый день летних каникул.
Я находился в комнате Харуки.
- Откровенно говоря... есть нечто, что я хотела бы тебе показать.
Когда девочка сообщила мне об этом, я пришел к ней в гости, и все же, собственно говоря, что она имела в виду под словами: "... нечто, что я хотела бы тебе показать"? ...Неужели, Харука оповестила меня о том, что наденет костюм горничной? Ведь в этом доме имеется подобная одежда (например, у Хазуки-сан)... Право же, ведь ни при каких обстоятельствах подобное не произойдет? Однако ранее она говорила о том, что хотела бы попробовать одеться в костюм горничной...
И вот когда я заставлял свой мозг кипеть от подобных мыслей, вызванных весенним гормональным обострением...
- Прошу прощения, что заставила тебя ждать.
...Вернулась Харука, неся в руке низкий столик.
Само собой разумеется, на девочке не было костюма горничной.
- ...Эх!
- ...? Что означает это: "Эх!"?
- П-право же, я тут о своем...
- ...?
Не могу же я ей рассказать.
- Я не совсем понимаю тебя, и все же... ах, есть цейлонский бленд "Те фреско"[121], ты не против?
- Не против.
Я тоже расту над собой, ведь, по крайней мере, я тут же понял, что речь, вероятней всего, идет о марке черного чая.
Харука налила мне в чашку (антикварная вещь времен правления короля Эдуарда VII[122]; текущая цена - шестьсот тысяч иен) напиток, обладающий сладким цитрусовым ароматом...
- К слову сказать, сегодня Хазуки-сан отсутствует?
...И тут я внезапно обратил внимание, что не видно старшей горничной, которая обычно целиком брала на себя прислуживание за столом.
- Хазуки-сан в отпуске. В преддверии летних каникул она отправилась погостить в родные места.
- Вот как, в родные места?
К слову сказать, также я вспомнил, что другая горничная вышла к воротам, чтобы встретить меня и проводить в особняк.
- По словам Хазуки-сан, ее родина расположена на Хоккайдо. Она сказала, что в качестве гостинца купит нам "Медвежье карри"[123].
- "Медвежье карри"...
Опять какое-то кушанье, которое сильно нравится Харуке.
- Хотя и Мики тоже не видно...
- Этот ребенок отправился вместе с дедушкой на охоту в горы. Думаю, что она, вероятней всего, не вернется до вечера.
- На охоту...?
Какое суровое увлечение. К слову сказать, разве не существует официального запрещения на использование охотничьих ружей такими малолетними особами?
- Кстати, отец находится в командировке в организации НАСА, а матушка отправилась в инспекционную поездку в Париж, поэтому сегодня их дома нет. Соответственно, пожалуйста, наслаждайся досугом, - добавила Харука.
И в самом деле. Из этого следует, что сегодня мы - только вдвоем? Да, именно так. Не то, чтобы мне не нравилась веселая и шумная обстановка, когда присутствуют Мика и Хазуки-сан, тем не менее, время от времени и подобное времяпрепровождение - тоже замечательная штука, ведь так...?
- ...?
...Каак, только вдвоем?
От этих слов, которые снова всплыли в памяти, у меня невольно закололо под ложечкой.
Право же, разумеется, в здании присутствует множество постоянно находящихся на работе горничных, которые незаметно для меня обеспечивают поддержание в порядке этого величественного особняка, принадлежащего семье Ногизака, поэтому, вероятно, нельзя сказать, что выражение "только вдвоем" полностью выполняется, однако полагаю, что, по крайней мере, сейчас рядом нет такой беспардонной женщины (хотя ее и не звали, а когда спохватишься - она уже незаметно стоит у тебя за спиной), как старшая горничная, способная скрывать свое присутствие. В таком случае, мы с Харукой фактически - все равно, что только вдвоем.
Только вдвоем.
Это сочетание звучит в высшей степени прекрасно.
- Хмм? Юуто-сан, у тебя почему-то покраснело лицо, у тебя что-то случилось?
- Н-нет...
Тем не менее, только я погрузился в подобные размышления, как тут же внезапно испытал внутреннее напряжение. Мои глаза почему-то следили за каждым жестом Харуки, хотя до недавнего момента меня это не беспокоило.
И вот когда я начал в своем мозгу повторять наизусть хронологию всемирной истории (1919 год - в Версальском дворце подписан Версальский мирный договор[124], и так далее) для того, чтобы отвлечь свое внимание...
- ...Юуто-сан...
...Лицо Харуки очутилось совсем рядом с моим лицом.
- Ч-что случилось? - мой голос невольно задрожал. Ууу, слышишь ты, парнишка, сохраняй самообладание.
- Как я и сказала: есть нечто, что я хотела бы тебе сегодня показать.
- А-ага.
После слов "...нечто, что я хотела бы тебе показать" в моем мозгу опять всплыл образ этой девочки, одетой в костюм горничной (вот извращенец!), тем не менее, выражение лица, с которым Харука уставилась на меня, было намного более серьезным, чем я предполагал, поэтому я тут же снова взял себя в руки.
- Лепка как хобби - sv900pe - Прочая детская литература
- Собрание сочинений в 14 томах. Том 5 - Джек Лондон - Классическая проза
- 1Q84 (Тысяча невестьсот восемьдесят четыре) - Харуки Мураками - Социально-психологическая
- Создатели искусственного гения. О бунтарях, которые наделили интеллектом Google, Facebook и весь мир - Кейд Метц - Зарубежная образовательная литература / Менеджмент и кадры
- Хороший день для кенгуру (сборник) - Харуки Мураками - Зарубежная современная проза