Формула Бога - Жозе Душ Сантуш
- Дата:20.06.2024
- Категория: Проза / Современная проза
- Название: Формула Бога
- Автор: Жозе Душ Сантуш
- Просмотров:2
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Они устроились за столиком у окна, через которое была хорошо видна мечеть на противоположной стороне улицы. Ариана махнула рукой кому-то за спиной Томаша и громко произнесла:
— Ya nadil!
К ним подошел облаченный во все белое официант.
— Nam?
— Qa imatu taqam, min fadlik?
— Nam.
Официант повернулся и ушел.
— Вы говорите по-арабски? — наклонясь над столиком к Ариане, спросил Томаш.
— Естественно.
— Он похож на иранский?
— Фарси и арабский совершенно разные языки, хотя и используют один алфавит и имеют некоторые общие слова.
Томаш смутился.
— Да-да, конечно, — согласился он. — А что вы ему сказали?
— Ничего особенного. Просто попросила принести меню.
Перед ними вновь предстал официант, держа в руках меню, по папке для каждого гостя. Пробежав глазами список блюд, Томаш покачал головой.
— Мне это ни о чем не говорит.
Ариана взглянула на него поверх своей папки.
— Что вы хотели бы съесть?
— Выбирайте вы. Я вам доверяю.
— Точно?
— Абсолютно.
Иранка снова подозвала официанта и стала диктовать заказ. Дойдя до напитков, она заколебалась и обратилась к Томашу.
— Что вы предпочитаете?
— То же, что и вы. Здесь можно пить спиртное?
— В Египте? Разумеется можно. Вы разве не знали?
— Знал, конечно. Но я имел в виду именно это священное место в сердце исламского Каира, у стен самой почитаемой мечети. Неужели здесь разрешено употребление алкоголя?
— Без проблем.
— Прекрасно. И что тут предлагают?
Ариана переадресовала вопрос официанту и перевела его ответ.
— Есть пиво и египетское вино.
— Египетское вино? Провалиться мне на месте, я и не знал, что здесь производят вино. Надо попробовать.
Записав заказ, официант удалился.
Тишину разрезал пронзительный голос. С вершины минарета муэдзин провозгласил адхан, призывая верных к намазу. И над городом, словно эхом, прокатилось многократно повторенное распевное «Аллаху акбар»[4]. Ариана наблюдала в окно, как к мечети устремились со всех сторон потоки людей.
— Пойдете? — спросил ее Томаш.
— Нет, сейчас нет.
Португалец ловко нанизал на зубочистку кусочек овоща из плошки с острыми солениями, поставленной официантом на стол как комплимент от шеф-повара.
— Надеюсь, от этого мне не поплохеет, — произнес он, разглядывая с недоверием свою «добычу».
— Как вы сказали?
— Позавчера, когда только приехал в Каир, я поел в ресторане гостиницы и сразу отравился.
— Ах да, с вашими слабыми европейскими желудками это довольно часто случается. Надо быть внимательным.
— Это как, быть внимательным?
— Стараться не есть салаты, например, а также фрукты без кожуры. — И кивнув подбородком на соленый овощ, насаженный Томашем на зубочистку, Ариана успокоила его: — Это не повредит, можете есть вволю. Но воду пейте только минеральную, из бутылочек. И не ходите в дешевые забегаловки, где по столам таракану бегают. Там можно не просто отравиться, но подцепить что-нибудь посерьезнее.
— Да, но расстройство желудка я получил, поев в гостиничном ресторане. Что вы на это скажете?
— Такое вообще случается, это уж как повезет.
С огромным подносом, уставленным колоритными блюдами, у столика появился официант. Расставив яства перед гостями, он сказал, что сейчас принесет напитки, и исчез. Томаш, потирая подбородок, принялся рассматривать кулинарные изыски.
— И что это такое? — Он указал на глубокую тарелку с кушаньем, в котором преобладали красный и желтый цвета.
— Это — «кушари», типично египетская еда. В состав входят макароны, рис, чечевица. Все это заправляется соусом из помидоров и посыпается сверху жареным луком. Специи добавляют по вкусу.
— А все остальное?
Ариана по очереди рассказала о других стоявших перед ними блюдах.
— Эти пирожки называются «таамийя». Их готовят… — иранка запнулась, вспоминая нужное слово, — из бобов. А это вот, — она взяла хлебную лепешку, — «балади». Очень вкусно, если на него намазать хуммус, бабагануш или фуул.
— А теперь переведите.
— Хуммус — это паста из… турецкого гороха. Фуул — пюре из бобов с пряными травами и оливковым маслом. А бабагануш — масса из мелко нарезанных баклажанов и тахини. Попробуйте, это вкусно.
Томаш последовал ее совету и, смакуя, сделал рукой одобрительный жест.
— Я же говорила!
Появился официант с напитками. Перед Арианой он поставил бокал холодного каркаде, а бокал Томаша наполнил из бутылки темно-красным нектаром. Отпив глоток египетского вина, португалец довольно кивнул.
— Забавно, — проронил он, когда официант их оставил. — Я уже столько знаю о вас, а вы обо мне ничего. Только как меня зовут.
Брови у Арианы поднялись, и лицо ее приняло лукавое выражение.
— Вы заблуждаетесь. Я уже навела кое-какие справки.
— Вот как? Не может быть.
— Хотите, чтобы я доказала? Пожалуйста. Я знаю, во-первых, что вы португалец. Во-вторых, что вы — один из ведущих мировых экспертов в области криптоанализа и специалист по древним языкам. В Лиссабоне вы преподаете в университете, а также в качестве консультанта сотрудничаете с Фондом Гулбенкяна, для которого осуществляете в настоящее время уточненный перевод иероглифических надписей с произведений древнеегипетского искусства и клинописи с ассирийского барельефа из собрания музея при фонде. — Ариана как будто отвечала на экзамене выученный назубок материал. — В Каир вы приехали для участия в конференции по Карнакскому храму и своим пребыванием здесь воспользовались для изучения возможности приобретения для Музея Калуста Гулбенкяна стелы царя Нармера, хранящийся в запасниках Египетского музея.
— Ого, вы много знаете! Я потрясен…
— Кроме того, я знаю, что шесть лет назад вы пережили личную трагедию и что недавно развелись.
Томаш нахмурился. Последние сведения, о личной жизни, не имели отношения к предмету его занятий, и ему было неприятно, что кто-то посторонний мог копаться в ней.
— Откуда вам все это известно?
— А вы полагали, что я из тех, кого вы умеете с легкостью завоевывать? — Ариана холодно улыбнулась и покачала головой. — Я здесь на работе, и этот наш обед с вами — бизнес-ланч. Сами подумайте. Я — мусульманка, более того, как вы только что заметили, из страны, где тон задают аятоллы и где обычаи и моральные нормы чрезвычайно строги. И вы полагаете, что иранка может запросто подойти на улице к незнакомому мужчине-европейцу и пригласить его вместе пообедать?
— М-да… я… мне нечего на это сказать.
— В Иране, любезный профессор, такого не сделает ни одна женщина. Ни одна. И, стало быть, если мы сейчас здесь сидим, то потому, что у нас есть тема для разговора.
Упершись локтями в стол, Ариана посмотрела Томашу прямо в глаза.
— Профессор, как я уже сказала, мне известно, что вы пребываете в Каире в связи с участием в конференции, а также планами приобретения египетских древностей для музея Гулбенкяна. Однако я пригласила вас сюда с намерением предложить нечто иное. — Наклонившись, она взяла с пола портфель и поставила его на стол. — Здесь лежит копия рукописи, которая может привести к крупнейшему научному открытию столетия. — Ариана погладила портфель ладонью. — Я нахожусь здесь по распоряжению правительства своей страны, и мне поручено выяснить, согласитесь ли вы сотрудничать с нами в переводе этого документа.
Томаш пристально посмотрел на иранку.
— Иными словами, вы хотите нанять меня? У вас что, нет своих переводчиков?
Ариана улыбнулась.
— Скажем так: это связано с вашей специальностью.
— Древние языки?
— Не совсем.
— Тогда что? Криптоанализ?
— Да.
Томаш потер подбородок.
— Гм, — промолвил он. — Что это за рукопись?
Иранка выпрямилась, и ее лицо приняло строгое, почти протокольное выражение.
— Прежде чем перейти к сути дела, я должна поставить вам обязательное условие. Все, о чем я буду вести речь, имеет конфиденциальный характер. Вы не должны разглашать абсолютно ничего из содержания нашего разговора, кто бы этого ни потребовал. Понимаете? Если мы не достигнем договоренности, вы также должны хранить молчание относительно того, что от меня услышите. — Она опять взглянула ему в глаза. — Я ясно выразилась?
— Вполне.
Ариана открыла портфель, извлекла из него лист бумаги и карточку и протянула своему визави.
— Это мое удостоверение сотрудницы Министерства науки.
Томаш взял документ. В нем все было написано только на фарси, а на фотографии — Ариана в традиционном исламском одеянии.
— Но я не понимаю, что здесь написано. — Напустив на себя безразличие, Томаш вернул карточку владелице. — По мне, такая вот штука запросто может быть липой, которую ничего не стоит состряпать в любой печатной мастерской.
- Альфа и омега? - Андрей Балабуха - Детская фантастика
- Без очков. Восстановление зрения без лекарств - Марина Ильинская - Здоровье
- Конец и вновь начало - Лев Гумилев - История
- Игры ветра. Рассказы, миниатюры - Ольга Мацкевич - Русская современная проза
- Ищи ветра в поле (сборник) - Светлана Алешина - Детектив