Ханидо и Халерха - Курилов Семен
- Дата:24.11.2025
- Категория: Проза / Современная проза
- Название: Ханидо и Халерха
- Автор: Курилов Семен
- Просмотров:0
- Комментариев:0
Аудиокнига "Ханидо и Халерха" от автора Курилова Семена
📚 "Ханидо и Халерха" - захватывающая аудиокнига, которая погружает слушателя в удивительный мир фэнтези и приключений. Главный герой, Ханидо, молодой воин с необычными способностями, отправляется в опасное путешествие, чтобы спасти свой мир от зловещего темного лорда Халерха. Вас ждут невероятные сражения, загадочные заговоры и неожиданные повороты сюжета.
Автор аудиокниги Курилов Семен умело создает уникальный мир, наполненный магией и тайнами. Его яркие и запоминающиеся персонажи заставят вас переживать каждую минуту вместе с ними.
🎧 Сайт knigi-online.info предлагает возможность слушать аудиокниги онлайн бесплатно и без регистрации на русском языке. Здесь собраны лучшие произведения различных жанров, чтобы каждый мог найти что-то по душе. "Ханидо и Халерха" - один из бестселлеров, который не оставит вас равнодушным.
Не упустите шанс окунуться в захватывающее приключение вместе с Ханидо и Халерха. Слушайте аудиокниги на сайте knigi-online.info и погрузитесь в мир волшебства и фантазии!
Об авторе:
Курилов Семен - талантливый писатель, чьи произведения завоевывают сердца читателей своей оригинальностью и глубиной. Его книги полны загадок и неожиданных сюжетных поворотов, что делает их захватывающими до последней страницы.
Не пропустите другие произведения автора на сайте knigi-online.info и окунитесь в мир литературных открытий!
Погрузитесь в мир фэнтези и приключений с аудиокнигой "Ханидо и Халерха" прямо сейчас!
Современная проза
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
37
Онидигил — дымоход, отверстие в верхушке тордоха.
38
У юкагиров было поверье: выдавая дочь замуж, родители высказывали пожелание, чтобы у нее в волосах "черви" водились. Это означало, что они желают дочери быть сытой и здоровой, ибо вши будто бы не водятся у голодных и хилых людей.
39
Малаак — ну-ка.
40
Рапыныл? — Как живешь? (чукот.)
41
Меченкин — хорошо (чукот.).
42
Плек — укороченная камусовая обувь.
43
Ави — одеяло из оленьей шкуры с мешком для ног.
44
Юкагиры в те времена имели очень смутное представление о Христе и о христианских легендах.
45
Четвертая луна — декабрь — месяц, когда солнце совсем не покалывается над горизонтом: счет ведется с сентября до мая.
46
Сускарал — крюк из железного прута или оленьего рога для подвешивания котла или чайника над огнем. Обычно вешают две-три посудины.
47
В отличие от тордоха чукотская яранга не сферическая; передняя "стена" у нее прямая.
48
Чохон, или хаяк — коровье масло, очень дорогой продукт в тундре тех времен (якут.).
49
Иводер — крюк из рога молодого оленя, приспособленный для добывания топлива.
50
кухлянка — глухо сшитая доха; верхняя, более удобная; чем юкагирская, одежда; впоследствии была признана и юкагирами (чукот.).
51
Саскэри — обувь со щеточной подошвой.
52
Примерно 15 км.
53
Кенкель — длинная палка.
54
Правый олень является главным в упряжке.
55
Ара — съемный клапан из мягкой шкурки, нечто вроде подгузника.
56
Халагайуо! — "Ой!" — междометие (от юкагир, "халиго" — "боязно").
57
Мэру — ритуальное название огня.
58
Энэ — мама.
59
Иде — тетка.
60
Хуораал — Большая Медведица.
61
Вальбэ — друг, товарищ.
62
Удаганка — шаманка (якут.).
63
Саха — самоназвание якутов.
64
Свенсон Олаф — купец, промышлявший по побережью океана до устья Колымы вплоть до 1921 года.
65
Чум — кусок ровдуги, одежда или ткань, в которую завертывается путник, ночуя в тундре.
66
Лачидэдол — буквально: "огонь горит", очаг огня.
67
Тамбака — комбинезон, детская одежда.
68
То есть муку.
69
Прэрэм — чукотское лакомство. Вареное мясо жуют, смешивают с топленым костным жиром и замораживают.
70
Каурелянами западные чукчи называли восточных чукчей, живших на восточном берегу Колымы.
71
Песцы-мышечники — то есть песцы голодающие, питающиеся мышами.
72
Сергей Иванович Мицкевич — политический ссыльный, врач, друг В.И.Ленина; жил в Среднеколымске в 1899–1903 гг.
73
Ниникай — парень (чукот.).
74
Апай — дедушка (чукот.).
75
Птица по-юкагирски — сайрэ.
76
Хагимэ — мифическая птица.
77
Огонь далеких людей — северное сияние.
78
По поверью, люди после смерти рождаются снова.
79
Плавник — все деревянное, что плывет по воде.
80
Деревянный чертик, по поверью, спасает жилище от злых духов.
81
Тачана — от русского имени Татьяна.
82
Какомэй — возглас удивления.
83
Тат монтаёк — ну и скажешь!
84
Сёп-сёп — возглас одобрения.
85
О-он игил — ну и ну.
86
Черский.
87
Келе — дух (чукот.).
88
Юкагиры покойника везут на оленьей упряжке, оленя закалывают — считается, что это путь покойного к богу.
89
Талое море — Охотское море.
90
Ветка — лодка.
91
Арга-Тас — горный кряж в верховье Колымы.
92
Хагимэ — ворон, зимующий на Севере. Юкагиры, однако, считали, что это мифическая птица, обернувшаяся вороном. По поверью, крик хагимэ предвещает беду.
93
Тойоны — якутские господа.
94
Ниникай — парень (чукот.)
95
Эпэхэй — бабушка (чукот.).
96
Ама — отец.
97
Кулубэ — меховые штаны.
98
Адо — сын.
99
Нимэдайл — центральная тренога основы тордоха.
100
Каргины — порода наиболее сильных оленей.
101
Чоттагин — общая часть яранги (чукот.)
102
Махлё — дочь.
103
Кенкель — длинная погонялка оленей.
104
Эммуо — ласкательное обращение.
105
Эрбэчканы — один из родов юкагиров.
106
Примерно 40 км.
107
Зашиверск — исчезнувший острог на Индигирке.
108
Возмущение.
109
Бог хойл — языческий бог.
110
Мэколдэк? — юкагирское приветствие: "Приехал?".
111
О великий бог! — на разных языках.
112
Хотон — хлев, коровник (якут.).
113
Малаак — "ну" или "ну давай".
114
Синявин Леонид Григорьевич — среднеколымский священник. Отрекся от сана, перешел на сторону Советской власти и в 1922 году за помощь большевикам был расстрелян белобандитами в устье р. Индигирки вместе с известным революционером В.Д.Котенко.
- Сказки народов мира - Автор Неизвестен -- Народные сказки - Детский фольклор / Прочее
- Сказки немецких писателей - Новалис - Зарубежные детские книги / Прочее
- Антология восточно–христианской богословской мысли, Том II - Сборник - Религия
- Улыбка - Рэй Брэдбери - Научная Фантастика
- Полюс холода - Михаил Белов - Прочие приключения