Превосходство - Дмитрий Пшеничный
- Дата:05.09.2024
- Категория: Проза / Русская современная проза
- Название: Превосходство
- Автор: Дмитрий Пшеничный
- Просмотров:0
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Так прошло несколько минут. Наконец, Нэша вновь отвлёк посторонний шум – всё тот же буянящий матрос опять был чем-то недоволен и громко бранился:
– Э, кошка, ты куда?! Потаскуха дрянная, я ж заплатил!..
Энди захихикал:
– Ну ваши дают… Вчера один с галеона тоже потешил – пятьсот дублонов шлюхе отдал только за то, чтоб она вымя показала!
Ник и Энди оба неистово заржали, и даже Нэш немного отошёл от своего мрачного настроения и едва заметно улыбнулся.
– А вот ещё история была пару дней назад, – продолжал разошедшийся Кейнелл. – Другой дурила набрался, взял ружьё, бутыль, и на улицу пошёл. На Брод-стрит на перепутье где-то встал и давай до прохожих докапываться, мол пей, сука, или порву, – Энди опять загоготал, и с большим трудом, сквозь смех собственный и ржание Ника продолжил, – одному черномазому вообще башку снёс, у другой бабы брюхо в решето.
– И чем кончилось? – спокойно спросил Нэш, которого за несколько месяцев пребывания в компании морских бандитов подобные истории уже не трогали.
– Чем, чем, караульные прилетели и заковали беса.
– Что с ним стало?
– Ничего не стало, в казематах в форте сидит. Повесят, наверно, на днях.
– Он из наших?
– Вроде с «Каприза».
– И что же Хейден? – удивился Нэш.
– А что Хейден? Ваш кэп что – дурной из-за балды чердак подставлять? Мы не в рейде, на берегу люди сами за себя в ответе. Кутить тоже с головой надо.
Внезапно перед их столом вырос только что упомянутый Роберт. Вид у него был ублаготворённый и тревожный одновременно. Нэш сразу обратил внимание, что капитан на ходу спешно заправлял штаны и пояс. В тот же миг у него за спиной промелькнула местная девица.
– Нэш, ты как, в рассудке? – торопливо спросил Хейден.
– Пьян не сильно, если ты об этом.
– Вот и чудно, тогда ноги в руки и за мной. Сегодня все местные шишки в «Двух валлийцах», Флетчер просил нас быть. Смол там в объятиях одной хорошенькой мулатки, негоже отвлекать.
– Тебя, однако, отвлекли, – улыбнулся вылезающий из-за стола Нэш.
– Доля командора, что попишешь. Но зато она в монетках хороша, так что терпимо. Давай, пошли.
Хейден приоткрыл дубовую дверь, и вскоре двое очутились на улице.
Была вторая половина дня, ближе к вечеру, и c постепенным заходом солнца воздух становился всё холоднее. Вдобавок поднялся сильный ветер, от которого мужчин не спасали даже плащи.
Минут через пятнадцать моряки добрались до таверны «Два валлийца», что располагалась в восточном конце Квин-стрит. Заведение было трёхэтажным сооружением с просторным залом внизу и маленькими, но уютными комнатами наверху, за что его и любила местная верхушка.
Внутри было тепло, и потому моментально бросившийся к ним и принявшийся что-то щебетать Флетчер раздражал не так уж и сильно.
– Робин, Томас, познакомьтесь – мистер Ван Кортландт, член совета провинции, – представил он пожилого голландца в атласном камзоле и туфлях. – А вот это мистер Томас Уиллет, полковник милиции в Квинсе и тоже член совета.
Нэш делал то, о чём просил его по дороге Хейден – притворно улыбался, не менее притворно кланялся и пожимал протягиваемые ему руки. То же, собственно, делал и сам капитан, попутно отвечая на беглые вопросы губернатора.
– А что с твоим помощником? Почему его нет?
– Он… – замялся Роберт, – он там с одной девушкой.
– С девушкой?
– Ага, с трактирной девкой.
– Хейден! – прошипел Флетчер, озираясь и, по-видимому, внутренне молясь, чтобы никто кроме него этого не слышал.
Бобби и Нэш захихикали, а почётный смотр вельмож тем временем продолжался.
– Абрахам де Пейстер, городской мэр… Фредерик Филипс, мой хороший друг, ещё один член совета, богатый землевладелец…
Нэш двигался от парика к парику и на секунду ему вдруг почудилось, что все представляемые им с Хейденом люди были абсолютно одинаковы – одни и те же камзолы, туфли, парики. Он пытался рассмотреть их лица, но их будто не было… Нэш стал всматриваться изо всех сил, но видел только парики, а вместо глаз, носа и рта какая-то безликая бесцветная масса, совершенно голая, пустая.
Внезапно он заметил, что у одного из вельмож из-под рукава камзола торчала игральная карта.
Нэшу стало не по себе, он стал озираться, крутить головой, но чем больше делал это, тем больше видел новых карт – они были у каждого, у одного прикреплены к шее, у второго на брючине, у третьего прямо на груди. Он попытался уйти от этих людей, вырваться, но обнаружил вдруг, что находился в длинном узком коридоре. С обеих сторон плотными шеренгами стояли фигуры в расшитых костюмах, без лиц, но с дюжинами чёртовых карт – их количество, казалось, росло на глазах, с каждым мигом их становилось всё больше и больше.
Том побежал. Он бежал куда-то вперёд, на красноватое сияние, которое видел перед собой. Он почти достиг его, но вот споткнулся, распластался, а свет тем временем начал отдаляться. Нэш закричал, протянул руки, попытался подняться, но всё тщетно – пространство сжималось, света становилось всё меньше.
Глаза налились кровью, дыхание перехватило. Нэш полз, орал, бился в конвульсиях, призывал на помощь…
Внезапно он увидел чей-то силуэт. Том не мог разглядеть ни его лица, ни фигуры, он не видел ничего. Силуэт тем временем неспешно подошёл ближе, наклонился и приподнял Нэша за волосы. Томас смотрел на него в упор, но не видел…
Потом появился нож. Фигура замахнулась, но Нэш ничего не мог сделать – он попросту следил за тем, как лезвие стремительно приближалось…
– …Что вы сказали?..
Нэш поднял глаза и увидел Флетчера. Рядом с ним стоял небольшого роста пожилой мужчина, одетый в парик и помпезный алый кафтан. На первый взгляд он показался кем-то знакомым.
– Я говорю… вы что-то сказали, Томас? – переспросил генерал-губернатор.
– Нет, нет, просто отвлёкся, – поспешил объясниться Нэш, которого внутри всего колотило. – Ну а вы хотели…
– Я хотел и с радостью представляю вам мистера Скайлера.
Скайлер! Точно, теперь он вспомнил. Тот самый старик, что залезал в карету около губернаторского дома в день их прибытия в Нью-Йорк, отец Марии.
– Это большая честь, – улыбнулся Нэш, пожимая ему руку.
Скайлер, немного полноватый низенький человек, с крючковатым носом и достаточно недоброжелательным лицом, полным морщин и складок, озаряемым маленькими холодными глазками, уставился на него со странным выражением. Томас подумал, что вероятно, что-то не так сказал и беспокойно взглянул на Хейдена, но капитан был невозмутим.
– Я встречал вас раньше? – наконец выдал старик.
– Простите?
– В смысле… я имею в виду, у меня такое чувство, что я вас где-то видел.
– Должен сказать, такое же чувство и у меня, мистер Скайлер, – улыбнулся Нэш. – Дело в том, что мы имели честь наблюдать ваш отъезд от его превосходительства на прошлой неделе.
– А, – воскликнул старик, – это всё объясняет. Наверное, я краем глаза видел вас из экипажа. Но в память вы врезались, ничего не скажешь. Далеко пойдёте, – он дружелюбно засмеялся, не то чтобы совсем уж наигранно, но и явно не искренне.
– Питер Скайлер – наш самый великодушный горожанин, – пояснил Флетчер. – Если бы не его пожертвования, Нью-Йорк давно бы сгинул в пучине, а он не только прочно стоит на ногах, но и цветёт…
Бенджамин хотел сказать что-то ещё, но вдруг углядел нового гостя, как раз входящего в зал, и поспешил сразу же его представить:
– А вот и ещё один широчайшей души человек! Господа, прошу любить и жаловать – истинный колонист, пример всем пуританам – щедрейший мистер Кидд!
Нэш увидел среднего роста хорошо сложенного мужчину, возрастом около сорока, в строгом тёмном камзоле и желтовато-бледном парике. Грубое загорелое лицо, массивный орлиный нос и лишённые сострадания глаза явственно выделяли его на фоне другой городской знати, сразу же выдавая в нём человека, в прошлом, по всей видимости, занимавшегося ни земледелием да скотоводством, а делами куда более авантюрными.
Разгадку, впрочем, огласили быстро:
– Он, как и вы, раньше был моряком, – пояснил Флетчер, обращаясь к Хейдену и Нэшу.
– Отчего же раньше, – заулыбался приближающийся к ним мужчина, оказавшийся, вдобавок, сопровождаем молодой дамой – девушке на вид было не больше двадцати.
– Моя супруга – Сара Брэдли, – быстро представил женщину Кидд.
Затем он познакомился с Хейденом, на ходу отпустил несколько замечаний о погоде и том, какие преимущества из нынешнего ветра может извлечь умелая команда, после чего протянул руку Тому.
– Уильям Кидд, для людей морских просто Уильям.
– Томас Нэш, просто То…
– Шотландец? – перебил его мужчина.
– Верно, – Нэш немало удивился. Мало кто вообще распознавал его происхождение, а уж тем более настолько быстро. – Как вы догадались?
- Справочник по строительству и реконструкции линий электропередачи напряжением 0,4–750 кВ - Борис Узелков - Техническая литература
- Освобождение Атлантиды - Алисия Дэй - Любовно-фантастические романы
- Сердце Атлантиды (ЛП) - Алисия Дэй - Любовно-фантастические романы
- Комментарий к Федеральному закону от 26 декабря 2008 г. № 294-ФЗ «О защите прав юридических лиц и индивидуальных предпринимателей при осуществлении государственного контроля (надзора) и муниципального контроля» (постатейный) - Александр Борисов - Юриспруденция
- Медосбор - Сергей Никитин - Советская классическая проза