Пробуждение - Валерий Бардаш
0/0

Пробуждение - Валерий Бардаш

Уважаемые читатели!
Тут можно читать бесплатно Пробуждение - Валерий Бардаш. Жанр: Русская современная проза. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн книги без регистрации и SMS на сайте Knigi-online.info (книги онлайн) или прочесть краткое содержание, описание, предисловие (аннотацию) от автора и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Описание онлайн-книги Пробуждение - Валерий Бардаш:
Осуществилось тайное желание героя, Мир обезлюдел, но стал ли он лучше? Как поверить, что все это наяву? Игра становится жестокой, от вопросов не убежать, даже переплыв океан, Горизонт разрывает жизнь героя, рай становится явью и вновь исчезает.
Читем онлайн Пробуждение - Валерий Бардаш

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 18 19 20 21 22 23 24 25 26 ... 36

Лодки нигде не было видно. Волны, чайки, ветер, и свет не так слепит. Солнце поднялось высоко. Пересохло в горле и подсасывало в пустом желудке. Он сидел на высоком камне в усталой нерешительности. Ещё на один холм? А вдруг? Может, она там, за теми холмами? Ветер дует к берегу. Не могла уйти в море. Нужно идти.

По дороге к третьей точке наблюдения он пересёк ручей и утолил в нём жажду. Фляжки-то нет. Фляжка в лодке. Обзор с вершины холма оказался до обиды ограниченным. Мешали близлежащие высокие холмы. Нужно туда, на тот холм. Ещё пять-шесть часов. Если удастся обойти низом два холма перед ним, то, может, быстрее. Надо идти.

Наступала темнота. Еле передвигая ноги, он спустился к ближайшему ручью и напился воды. В животе бурлило от плодов, которые он, наверно, напрасно съел. Но живот не сильно беспокоил. Для беспокойства не оставалось сил, он очень устал. Стало совсем темно, только слабое свечение неба. Он отыскал вслепую ровное место, набросал на него мелких веток и листьев, всё, что мог нащупать руками, и лёг на приготовленное ложе. Последней была мысль о том, что ночь тёплая.

Ему снилось, что они вдвоём в своей лодке. Начинался превосходный день на воде, такой, который грех провести по-другому. День солнца, ветра и простора. Они ещё не решили, где остановятся. Брат настаивал на причале, возле известного на всём побережье ночного бара. Там мы обязательно подцепим какую-нибудь парочку. Можно и больше, если есть желание. Он думал об Алисе, но не высказывался вслух. Впереди целый день в их лодке, в их мире, понятном и простом. Он вдыхал свежий воздух. Один из редких дней, когда они ладили, почти терпели друг друга.

Глубокой ночью брат уступил ему лодку и отправился со своей подружкой на пляж, бросив последний долгий взгляд на зад его подружки. Завтра он будет о ней расспрашивать. У них своя лодка, свой мир. Простой и понятный.

Проснувшись утром, он сразу забыл свой сон, осталось только приятное ощущение, которое быстро вытеснялось страданиями усталого, голодного тела, обнаружившего себя на жёстком неудобном ложе малообещающим утром. Затем пришли мысли о еде. Он сидел на примятых ветках и прислушивался к голосам птиц. Наконец он встал, подошёл к ручью, напился, умыл лицо и увидел в воде серебристую рыбу.

Через несколько часов он нашёл свою постель под камнем и подумал о подводном ружье и защитных очках. И о многом другом, унесённом с лодкой. Растяпа. Он принёс с собой немного воды в скорлупе плода. Мучил голод. Вскоре он поджаривал на костре пойманную его первым копьём рыбу. Копьё оказалось одним из самых его удачных. Отличный баланс, прочное остриё, заточенное пиратским ножом. Человек с ножом нигде не пропадёт. Он с жадностью набросился на рыбу и съел почти всё, бросив чайкам лишь жалкие остатки. Им не следует рассчитывать больше на его щедрость. В усталой голове было мало мыслей. Тем более мыслей о будущем. Он не умрёт от голода и жажды. Нужно, прежде всего, хорошо отдохнуть. Было довольно светло, когда он искупался голый в океане, подсох на приятном ветерке, лёг в постель и укрылся с головой. Он не ожидал никаких снов. Усталое тело просило только об отдыхе. Ночью его опять навестила благосклонная луна.

* * *

Она стояла у края воды спиной к нему. Он увидел её сразу, как только открыл глаза. И замер, ещё не замеченный, в необычном волнении и смущении, ощущая под одеялом свою наготу. Она наклонилась и подобрала что-то с берега. Его глаза не отрывались от её загорелых бёдер. Она наклонила ещё раз молодое тело вперёд, подобрала с песка что-то и положила в небольшой мешок, который держала в другой руке.

Он не был уверен, что это сон. Это мог быть только сон. Ветер развевал её длинные волосы. Только они прикрывали нагое тело. Он не знал, что делать, и искал глазами свои шорты. Он не мог вспомнить, где разделся.

В лицо дул приятный тёплый ветер. С самого момента, когда он открыл глаза, он ощутил свежесть и силу в теле. Он сразу всё вспомнил, все свои вчерашние приключения, но ни огорчение, ни тревога не последовали. Он чувствовал себя хорошо. Благодатный, банальный прекрасный берег. Гостеприимный. Если бы только не собственная глупость. Ничего. Лодка отыщется. Ветер всё время к берегу. Почему-то всё время к берегу. Значит, в открытое море не унесло. Нужно искать вдоль берега. Знать бы, в какой стороне. Ничего, их всего две. Он как раз раздумывал о том, с какой стороны начать поиск, когда увидел силуэт на берегу и понял, что ещё не проснулся.

Недалеко от него была занята своим делом молодая нагая женщина, какая может появиться только на пустынном песчаном берегу. Во сне. Обдуваемая тёплым морским ветром под лучами ласкового утреннего солнца. С развевающимися на ветру волосами. Она была занята чем-то важным, она что-то собирала в небольшой мешок. Раннее солнце, отражённое волнистой водой, слепило его глаза. Тело женщины то утончалось, то совсем исчезало в игре света, то появлялось во всей полноте. Её голова несколько раз повернулась в его сторону. Возможно, она уже знает о его присутствии.

Он лежал в растерянности. Где моя одежда? Оставил у воды? Наверно, тоже унесло отливом. Растяпа. Это же сон. Он слегка приподнялся, чтобы лучше осмотреться. Он искал свою одежду. Женщина повернулась лицом к нему, их глаза встретились. Он неожиданно для себя резко вскочил. Незнакомка испуганно вскрикнула и побежала прочь.

Через некоторое время он побежал за ней, удивляясь быстроте своих ног. Он побежал не сразу, он растерялся сначала и продолжал искать свои шорты. Затем он увидел, что она уже далеко, что она уже скрылась за изгибом берега. Он побежал вдогонку. Побежал легко и свободно. Не торопясь. Никуда она от него не денется. Одинокая нагая женщина на пустынном берегу. Он её ни за что не упустит. Некоторые участки его мозга продолжали верить, что это сон, другие участки начинали сомневаться. Остальным частям его тела было всё равно. Он бежал, вдыхая бодрость морского воздуха, оставляя глубокий след в песке. Крупного, мускулистого мужского тела. Он бежал быстро, преодолевая сопротивление ветра.

За изгибом открылась бесконечная, почти прямая песчаная полоса и одинокая фигура на ней. Расстояние между ними, казалось, не сократилось. Он прибавил скорости. Никуда она от него не денется. Он заметил, что она оглядывается. Устаёт. Они оба бежали вдоль кромки воды, по плотному мокрому песку. Под его ногами слышался хруст ракушек. Иногда он наступал на что-то твёрдое, причиняющее боль. Он не обращал на боль внимания. Всё его внимание на фигуре впереди. Он прибавил скорости, чувствуя, что тоже устаёт. Ему никак нельзя её упустить. Это будет самой большой неудачей в его жизни. Он здоровый крепкий мужчина. Никакой женщине от него не уйти.

Она вдруг изменила направление и побежала от воды. Он ринулся ей наперерез. Ноги вязли в мелком сухом песке, он удивлялся выносливости своей добычи. Она бежала также быстро, как он. Ветер поддувал им в спины.

Она ошиблась с переменой направления. Путь в лес преграждали высокие крутые скалы. Женщина упёрлась в них и повернулась к нему лицом. Они оба тяжело дышали. Он был рад неожиданной удаче, начав терять уверенность. Он остановился в десяти шагах от неё. Она продолжала держать в руках свой мешочек. Она смотрела не отрываясь на него. Он видел страх в её глазах. Никуда ты не денешься от меня. Он сделал шаг вперёд, она сорвалась с места и побежала вдоль скал. Он настиг её, когда она пыталась обогнуть преграждающий её путь огромный валун, и схватил за руку. Она вскрикнула и повалилась на песок. Из её правой руки выскользнул большой камень. Он отодвинул камень ногой в сторону.

Они оба не произнесли ни одного слова. Что из того, что они умеют говорить? Словами ничего не прояснить, ничему не помочь. Словами ничего не передать. Ни чувств, ни ощущений. Слова ничему не могут помочь. Мужчина настиг женщину. Они как на ладони друг перед другом. Одно слово может перевернуть всё вверх ногами.

Она сидела у его ног, опираясь руками в податливый песок. Он опустился на колени и встретил сопротивление её рук своими руками. Он повалил её на песок и развёл её руки в стороны.

* * *

Болела голова. Он открыл глаза и ничего не узнал вокруг. Через некоторое время он понял, что находится в пещере, в которой много света. Одна сторона пещеры ярко освещалась прямыми солнечными лучами. Он повернул голову в сторону источника света и увидел арку широкого проёма, сквозь который виднелось чистое белесоватое небо. Он приподнялся, в голове отдалось. Он нащупал на лбу повязку, но не решался надавить на неё сильней. Под ней болело. В пещере вкусно пахло.

Затем он увидел женщину. Она заметила его движение, подошла и присела рядом. Они смотрели друг другу в глаза. Он всё вспомнил. Он не помнил, почему болит голова. И как он оказался в пещере. У женщины были красивые спокойные глаза. Она протянула ему небольшой сосуд. Он понял, что это вода, и почувствовал сухость во рту и в горле. Он сел, взял сосуд из протянутых рук и большими глотками опустошил его. Она забрала сосуд из его рук. Её глаза спросили, хочет ли он ещё. Он отрицательно покачал головой. Она поднялась и отошла в дальний угол пещеры, вернувшись быстро с чашкой, наполненной чем-то вкусно пахнущим. Он почувствовал голод. Он следил за женщиной не отрываясь. Вот чем пахнет в пещере.

1 ... 18 19 20 21 22 23 24 25 26 ... 36
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Пробуждение - Валерий Бардаш бесплатно.

Оставить комментарий

Рейтинговые книги