Море-океан - Алессандро Барикко
0/0

Море-океан - Алессандро Барикко

Уважаемые читатели!
Тут можно читать бесплатно Море-океан - Алессандро Барикко. Жанр: Проза. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн книги без регистрации и SMS на сайте Knigi-online.info (книги онлайн) или прочесть краткое содержание, описание, предисловие (аннотацию) от автора и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Описание онлайн-книги Море-океан - Алессандро Барикко:
Читем онлайн Море-океан - Алессандро Барикко

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29

-- Мне говорили.

-- Об этом трубят на каждом углу. Что вы хотите, когда в дело вмешивается политика...

-- Вот увидите, рано или поздно про это забудут.

-- Не сомневаюсь, дражайший Савиньи. Извольте получить ваши посадочные документы.

-- Премного вам благодарен, капитан.

-- Пустое.

-- Не скажите, вашему врачу я обязан жизнью... Он сотворил чудо.

-- Не будем о чудесах, Савиньи, их и без того хоть отбавляй. В добрый путь. Удачи вам.

-- Спасибо, капитан... Да, вот еще что...

-- Слушаю вас.

-- Этот... этот рулевой... Томас... Говорят, он сбежал из больницы...

-- Темная история. Разумеется, здесь бы такого не случилось. Но там, в простой больнице, можете себе представить...

-- О нем больше не было вестей?

-- Пока нет. В таком состоянии он не мог далеко уйти. Скорее всего, загнулся где-нибудь...

-- Загнулся?

-- А вы как думали, этакий молодчик... Простите, наверное, он был вашим другом?

-- Это будет нетрудно, Савиньи. Вам нужно лишь повторить то, что вы написали в своих мемуарах. Кстати, а вы, поди, зашибли на этом порядочную деньгу, признайтесь? В салонах прямо-таки зачитываются вашей книженцией...

-- Я спросил, обязательно ли мне являться в зал суда.

-- Ну, не то чтобы обязательно, просто сам этот процесс до того раздули... на него смотрит вся страна, работать как следует невозможно... Все строго по закону, черт знает что...

-- Там будет и Шомаре...

-- Еще бы ему не быть... Решил защищаться сам... Только у него ни малейшего шанса, ноль, народ хочет его головы -- и получит ее.

-- Виноват не он один.

-- Какая разница, Савиньи. Он был капитаном. Он посадил "Альянс" в эту лужу, он дал команду оставить судно, и в довершение всего он бросил вас в этом плавучем аду...

-- Ну, хорошо, хорошо. Довольно. Увидимся на суде.

-- Вот это другое дело...

-- Мне пора, Парпей.

-- Адвокат Парпей, с вашего позволения.

-- Прощайте.

-- Вам придется задержаться.

-- Ну, что там еще?

-- Так... вздор... плевое дело... Но, знаете ли, лучше заранее быть наготове... Короче, ходят слухи, будто кто-то вел... некие записи, что-то вроде дневника тех дней на плоту... какой-то моряк, что уже само по себе говорит, насколько все это серьезно... вообразите: моряк-писатель -- полная несусветица, впрочем, он, видимо, один из тех, кому удалось спастись...

-- Томас. Томас умел писать.

-- О чем это вы?

-- Не важно.

-- Есть в этом дневнике некоторые, как бы это сказать... щекотливые места... словом, там вся эта история подана не совсем так, как у вас и у других...

-- И читать. Книги. Он умел читать и писать.

-- Да вы меня не слушаете!

-- Что?

-- Постарайтесь понять: оклеветать человека ничего не стоит... Это может вас погубить... Короче, я подумал, готовы ли вы, если возникнет нужда, выделить известную сумму, вы понимаете, иначе от клеветы не защититься; с другой стороны, лучше придушить все это в самом зародыше, пока... Савиньи! Куда вы, черт подери! Савиньи! Нашли время обижаться... Для вашего же блага стараюсь: как-никак это мое ремесло...

-- Ваши свидетельские показания были весьма ценными, доктор Савиньи. Суд благодарит вас и просит занять место в зале.

-- ...

-- Доктор Савиньи...

-- Да, простите, я хотел...

-- Вы намерены что-то добавить?

-- Нет... точнее... да. Я лишь хотел сказать, что... море, оно не такое... Нельзя судить о том, что там происходит... Море -- это совсем другое...

-- Доктор, мы находимся в Трибунале Королевского флота: здесь прекрасно знают, что такое море.

-- Вы полагаете?

-- Поверьте, ваша прелестная книжица произвела на меня большое впечатление... пожалуй, даже чрезмерное для столь пожилой дамы...

-- Маркиза, помилуйте...

-- Скажу вам как на духу, доктор, ваша книга такая... такая жизненная; вот я читала ее и представляла себя на этом плоту, посреди моря, ах, прямо в дрожь бросает...

-- Вы мне льстите, маркиза.

-- Ничуть... ваша книга поистине...

-- Здравствуйте, доктор Савиньи.

-- Адель...

-- Адель, дочь моя, негоже столько канителиться: доктор крайне занятой человек...

-- А вы наверняка уже одолели доктора бесконечными вопросами о его похождениях. Не правда ли, Савиньи?

-- Беседовать с вашей матушкой для меня одно удовольствие.

-- За беседой и чаю недолго остыть.

-- Вы бесподобны, Адель.

-- Мерси.

-- Еще чашечку, доктор?

-- Темные глаза, говоришь?

-- Как есть темные.

-- Высокого роста, с черными гладкими волосами...

-- Связанными на затылке, сударь.

-- Моряк?

-- Смахивает на моряка. Но одет... как все, даже вполне прилично.

-- И не назвал своего имени.

-- Нет. Только сказал, что вернется.

-- Вернется?

-- Его обнаружили в таверне у реки... случайно... мы ловили двух дезертиров, а наткнулись на него... он называет себя Филиппом.

-- Он не пытался бежать?

-- Нет. Только возмущался, спрашивал, на каком основании его забирают... обычное дело. Сюда, Савиньи.

-- И что вы ему сказали?

-- Ничего. По нынешним временам полиция не обязана объяснять причину задержания. Мы, правда, не можем держать его долго, если не найдем достаточных оснований... Но об этом позаботитесь вы, не так ли?

-- Конечно.

-- Вот, проходите. Не надо слишком высовываться. Вон он, там, видите? Предпоследний справа.

-- Тот, что у стены...

-- Так это он?

-- Пожалуй, нет.

-- Точно?

-- Точно не он. Извините.

-- Однако приметы полностью совпадают.

-- Совпадают, но это не он.

-- Послушайте, Савиньи... Вы можете быть героем Королевства и близким другом всех на свете министров, но это уже четвертый человек, которого...

-- Не огорчайтесь. Вы и так потрудились на славу.

-- Да я не о том. Мы никогда его не найдем, и знаете почему? Потому что он мертв. Он сбежал из зачуханной больницы в этой зачуханной Африке, протопал черт-те сколько по какой-то чертовой пустыне и подох себе, изжарившись на солнышке. Все. Сейчас, в другой части света, этот субчик удобряет горстку песка.

-- Сейчас этот субчик уже в городе и скоро до меня доберется. Вот полюбуйтесь.

-- Письмо?

-- Позавчера его подбросили к моей двери. Читайте, читайте...

-- Всего одно слово...

-- Зато отчетливое, согласитесь.

-- Томас...

-- Томас. Вы правы, Пастор. Вам никогда его не найти. Но не потому, что он мертв. А потому, что он жив. Он живее нас с вами, вместе взятых. Он жив, как зверь, вышедший на охоту.

-- Савиньи, уверяю вас, что...

-- Он жив. И, в отличие от меня, у него есть все основания не умирать.

-- Но это безумие, Савиньи! Такой блистательный врач, знаменитость, именно теперь... когда перед вами распахнулись двери Академии... Вы и сами прекрасно знаете, что ваш труд о воздействии голода и жажды... словом, хоть мне он кажется скорее литературным, нежели научным...

-- Барон...

-- ... он тем не менее весьма впечатлил моих коллег, и я искренне рад за вас. Академия преклоняется перед вашим charme... равно как и перед вашим... печальным опытом... Все это я понимаю, но я решительно не могу понять, почему именно сейчас вы вбили себе в голову, будто вам нужно уединиться в богом забытой глуши и стать, вы только послушайте, сельским лекарем, кажется, это так называется?

-- Так, барон.

-- С чем вас и поздравляю... В этом городе не сыскать врача, который не хотел бы, да что я говорю, не мечтал бы о вашей известности, о таком блестящем будущем... А вы, что же вы такое надумали, голубчик? Удалиться на практику в какое-то захолустье... кстати, что это за дыра?

-- Это в глуши, барон.

-- Представьте, я догадался. Но где?

-- На краю света.

-- Как прикажете вас понимать? Выходит, и знать этого нельзя?

-- Таково мое желание, барон.

-- Экий, право, вздор. Вы несносны и непредсказуемы, Савиньи. Глаза бы мои на вас не смотрели. Я не нахожу никакого мало-мальски приемлемого оправдания вашему неслыханному поведению и... и... вынужден заключить, что вы попросту лишились рассудка!

-- Как раз наоборот: я не хотел бы его лишаться, барон.

-- А вот и Шарбон... Видите... во-он там, в низине.

-- Вижу.

-- Славное местечко. Вам здесь будет хорошо.

-- Будет.

-- Приподнимитесь, доктор... Так... Подержите-ка... Вот. Всю-то ночь бредили, надобно что-то делать. -- Я же не велел тебе останавливаться. Мари.

-- Что это вы?.. Неужто вставать замыслили...

-- Замыслил, Мари, замыслил...

-- Нельзя вам...

-- Кто из нас врач: ты или я?

-- Видели бы вы себя этой ночью... Ох и худо вам было... Ровно умом помешались... Все говорили с какими-то призраками, а кричали-то...

-- Кричал?

-- Опять на море серчали.

-- Ха-ха-ха, опять?

-- Все-то вы старое ворошите, доктор. А старое ворошить -- только жизнь себе мрачить.

-- Это зловредная жизнь. Мари, омрачает прошлое.

-- Но вы-то совсем не злой.

-- Злой не злой, а дел натворил. Страшных дел.

-- Что так?

-- Да вот так. Страшных. И нет мне прощения. Ни от кого.

-- Будет вам терзаться...

-- А самое страшное в том, что знаю про себя: вернись я сейчас туда, повторил бы все в точности.

1 ... 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Море-океан - Алессандро Барикко бесплатно.

Оставить комментарий

Рейтинговые книги