Время твоей жизни - Уильям Сароян
- Дата:17.08.2024
- Категория: Проза / Проза
- Название: Время твоей жизни
- Автор: Уильям Сароян
- Просмотров:0
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Пьяница: (исповедуется, но он определенно пьян) Братья и сестры. Я был грешником. Я жевал тобак и волочился за бабами. О, я грешил, братья и сестры. А потом меня спасли. Меня спасла Армия Спасения. Да простит меня Бог.
Джо: Посмотрим-посмотрим. Вот город. Прибор. Чехо-словакия. Маленькая, прелестная, одинокая Чехо-словакия. Интересно, что это было за местечко, Прибор? (Зовет.) Прибор! Прибор! (Том подскакивает к нему.)
Светская Дама: Что это с ним?
Светский Господин: (кладет ногу на ногу, как будто ему позарез нужно в уборную) Он пьян.
Том: Кого ты зовешь, Джо?
Джо: Прибора.
Том: Какого еще Прибора?
Джо: Это чех. И словак. Чехословак.
Светская Дама: Как интересно.
Светский Господин: (расставляет ноги) Он пьян.
Джо: Том, Прибор - это город в Чехословакии.
Том: О. (Пауза.) Ты ей здорово помог, Джо, ничего не скажешь.
Джо: Кому, Китти Дюваль? Она одна из самых лучших людей на свете.
Том: Это было по-доброму, ничего не скажешь, нанять автомобиль и повезти нас к океану и на Полумесячный залив.
Джо: Это были самые очаровательные, самые печальные и самые прекрасные три часа в моей жизни.
Том: Почему, Джо?
Джо: Почему? Я студент. (Повышает голос.) Том. (Тихо.) Я студент. Я изучаю все подряд. Все. Все. И когда мои опыты обнаруживают красоту там или в тех людях, где, по идее, должны гнездиться уродство и смерть, я отчетливо вижу, сколько в жизни добра. А всегда помнить об этом - полезно. Вот истина, которую я всегда буду наглядно доказывать.
Светская Дама: Ты уверен, что он пьян?
Светский Господин: (снова скрещивает ноги) Он или пьян, или просто сумасшедший.
Том: Джо?
Джо: Да?
Том: Ты не рассердишься на меня?
Джо: В чем дело, Том?
Том: Джо, откуда у тебя столько денег? Ты заплатил за машину. Ты заплатил за ужин и за две бутылки шампанского. А ведь это был ресторан на Полумесячном заливе. Ты переселил Китти из Гостинницы Нью Йорк в Отель Святой Фрэнсис на Пауэлл-Стрит. Я видел, как ты заплатил за ее комнату. Я видел, как ты дал ей деньги на новую одежду. Откуда ты берешь столько денег, Джо? Я знаю тебя три года и я ни разу не спрашивал.
Джо: (смотрит на Тома печально, говорит слегка раздраженно - он сердит не на Тома, а на весь мир и на самого себя, на свое превосходство над окружающими. Начинает говорить внятно, медленно и торжественно.) Не будь идиотом, Том. Слушай внимательно. Если у человека есть деньги - не важно, копит он их или транжирит - будь уверен, он их украл у других. Не у богатых, которым есть чем поделиться, а у бедных, у которых ничего нет. Он обокрал их жизни и мечты. И я не исключение. Я заработал те деньги, которые я сейчас транжирю. Я их крал, как и все остальные. И я делал людям больно, зарабатывая их. И даже сейчас, швыряясь ими направо и налево, я не перестаю красть. Количество моих денег теперь увеличивается само по себе. И я опять делаю людям больно. Я не знаю, кто они и где они. А если бы знал, то чувствовал бы себя еще поганее, чем сейчас. Природа наделила меня христианской совестью и выпустила в этот бессовестный мир. Правда, сейчас мир пыжится приобрести некоторую социальную совесть, но дается ему это чертовски нелегко. У меня есть деньги. И у меня всегда будут деньги, покуда мир остается таким, как сейчас. Я не работаю. Я ничего не создаю. (Он делает маленький глоток.) Я пью. Мальчишкой я работал. Тяжело работал. По-настоящему тяжело, Том. Люди должны наслаждаться жизнью. А я только уставал. (Он поднимает пистолет и смотрит на него, продолжая говорить.) И я решил расквитаться с миром. Но жизнью нельзя наслаждаться, не работая. Не создавая хоть что-то. А я ничего не делаю. Я больше не хочу ничего делать. Что бы я ни делал, мне все время стыдно. Потому что я не умею делать простые, хорошие вещи. У меня нет на это терпения. И я слишком умен. С деньгами чувствуешь себя виноватым за все на свете. Как это мерзко. Вот, и не лезь ко мне больше с этими вопросами.
Том: Я не хотел раздражать тебя, Джо.
Джо: (медленно) На. Возьми этот пистолет и отдай его какому-нибудь достойному уважения грабителю.
Светская Дама: Что он такое говорит?
Светский Господин: (расставляет ноги) Ты пожелала заглянуть в забегаловку. И вот мы в забегаловке. (Обращаясь ко всему миру) Мы женаты двадцать-восемь лет, а она так и не утратила страсти к острым ощущениям.
Том: А как я узнаю, что передо мной достойный уважения грабитель?
Джо: Унеси его. Отдай его кому угодно.
Том: (сбит с толку) А разве обязательно отдавать его кому-то?
Джо: Разумеется.
Том: А может вернуть его в магазин и взять назад деньги?
Джо: Не говори, как бизнесмен. Оглядись по сторонам и если увидишь, что кому-то нужен пистолет - отдай ему. Это же хороший пистолет, разве нет?
Том: Ну, продавец так сказал, но откуда я знаю, кому нужен пистолет?
Джо: Том, ты же видал многих славных парней, которым позарез были нужны пистолеты, правда?
Том: Я не помню. Джо, а вдруг я отдам его не тому человеку. И он бог знает что натворит.
Джо: Ладно. Я сам найду кого-нибудь. (Том поднимается.) Вот деньги. Пойди, купи мне "Жизнь", "Свободу" и "Время" за эту неделю, и шесть или семь пачек жевательной резинки.
Том: (быстро, чтобы не забыть ничего из перечисленного) "Жизнь", "Свободу", "Время" и шесть или семь пачек жевательной резинки?
Джо: Так точно.
Том: Так много резинки? А какую именно?
Джо: Да любую. Накупи всех подряд.
Том: Лакрицу тоже?
Джо: Лакрицу обязательно.
Том: "Джуси Фрут"?
Джо: "Джуси Фрут".
Том: "Тутти-Фрутти"?
Джо: А разве есть такая жвачка?
Том: Кажется да.
Джо: Ладно, "Тутти-Фрутти" тоже. Купи все сорта. Все, что у них есть.
Том: "Жизнь", "Свободу", "Время" и все сорта жвачек, которые у них есть. (Собирается уходить.)
Джо: (громко зовет его) И возьми еще мармелад. Разных цветов.
Том: Хорошо, Джо.
Джо: И самые длинные сигары, какие сможешь найти. Шесть штук.
Том: Сигары. Понял.
Джо: И дай доллар пацану-газетчику.
Том: Окей, Джо.
Джо: И какому-нибудь старику тоже дай доллар.
Том: Окей, Джо.
Джо: И дай пару долларов этим ребятам из Армии Спасения на улице. Пусть они споют вот это, вот это: "Пусть горят фонари и мерцают волны..."
Том: Окей, Джо. Все понял. "Жизнь", "Свободу", "Время", все сорта жвачек, мармелад, шесть сигар, доллар пацану-газетчику, доллар старику, два доллара Армии Спасения. (Уходя.) "Пусть горят фонари и мерцают волны..."
Джо: Умница.
Светская Дама: Он просто ненормальный.
Светский Господин: (устало кладет ногу на ногу) Ты просила, чтоб я привел тебя в дешевую забегаловку, в "Марк Хопкинс" ты идти не захотела. И вот, ты в дешевой забегаловке. Что я могу поделать, если он сумасшедший? Ты хочешь вернуться туда, где люди не сумасшедшие?
Светская Дама: Нет, еще рано.
Светский Господин: Ну, ладно, смотри сама. И нечего каждую минуту повторять мне, что он сумасшедший.
Светская Дама: Между прочим, беситься тоже нечего.
(Светский Господин не желает отвечать и расставляет ноги.)
(Когда Джо запел, Кит Карсон оторвался от игрального автомата и начал слушать. Пока светская пара скандалила, он подошел к столику Джо.)
Кит Карсон: Ты пресвитерианин?
Джо: Я посещал пресвитерианскую воскресную школу.
Кит Карсон: Любишь петь?
Джо: Иногда. Выпьете?
Кит Карсон: Спасибо.
Джо: Бери стакан и садись.
(Кит Карсон берет у Ника стакан, возвращается к столику, садится, Джо наливает ему рюмку, они чокаются и как раз в этот момент члены Армии Спасения начинают петь заказанную Джо песню. Они пьют шампанское маленькими глоточками и в какой-то подходящий момент подхватывают песню. Они то бесшабашно поют, то снова пьют. Светская Дама тоже подхватывает мелодию, но муж останавливает ее.)
Мне всегда нравилась эта песня. Я обычно пел ее в полный голос. Правда мне ни разу не доводилось спасать от смерти моряка.
Кит Карсон: (кокетничает перед Светской Дамой и ей это страшно нравится.) А мне однажды довелось. Правда он был не совсем моряк. Это был цветной парень по имени Уэллингтон. Довольно толстый мужик. С отличным характером, но без друзей. Во всяком случае, до меня. Это было в Новом Орлеане. Летом 1899 года. Нет 98-ого. Я был гораздо моложе, конечно, усов у меня не было, но многие считали меня состоятельным человеком.
Джо: Ты в оружии разбираешься?
Кит Карсон: (все кокетничает) Собаку на этом съел. Даром что ли я воевал при Оджибве? Это было в районе озера Такалука, в Мичигане. (Припоминает.) Около 1881 или второго. Сражался с ними прямо на берегу озера. Заставил их плыть обратно в Канаду. Особенно одного парня, индейца, по имени Волосатая Ромашка.
Джо: (открывает коробку с револьвером) Что скажешь, какой это пистолет? Хороший?
Кит Карсон: (подпрыгивает при виде оружия) Так точно. Отличная железка. Шестизарядник. Однажды я застрелил мужика из шестизарядника. Попал ему в кисть правой руки. Он махал своему приятелю. Я решил, что это птица. Мужика звали, кажется, Карроуэй. Ларримор Карроуэй.
- Колыбельная виски - Эмили Минтон - Прочие любовные романы / Прочее / Современные любовные романы / Эротика
- Нежный бар. История взросления, преодоления и любви - Джон Джозеф Мёрингер - Русская классическая проза
- Найти в Нью-Йорке - Колин Харрисон - Детектив
- Будь моим мужем - Пат Бут - Современные любовные романы
- Соблазнение Саманты - Джули Беннет - Короткие любовные романы