Жены и дочери - Элизабет Гаскелл
0/0

Жены и дочери - Элизабет Гаскелл

Уважаемые читатели!
Тут можно читать бесплатно Жены и дочери - Элизабет Гаскелл. Жанр: Проза. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн книги без регистрации и SMS на сайте Knigi-online.info (книги онлайн) или прочесть краткое содержание, описание, предисловие (аннотацию) от автора и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Описание онлайн-книги Жены и дочери - Элизабет Гаскелл:
Даже оставшись незавершенным из-за внезапной смерти Элизабет Гаскелл, ее последний роман признается критиками лучшим из произведений писательницы. Его заключительная часть была дописана журналистом и литератором Ф. Гринвудом по черновикам и письмам Гаскелл, где она делилась планами развития сюжета и дальнейшей судьбы героев. Роман «Жены и дочери» сравнивают с произведениями Шарлотты Бронте, с которой писательницу связывали добрые дружеские отношения. Главная героиня, шестнадцатилетняя дочь провинциального врача Молли Гибсон, чистая, доверчивая и пылкая, на глазах читателя превращается из угловатого подростка в прекрасную юную леди, взрослеет, переживая все муки неразделенной любви. «Жены и дочери» – вершина литературного творчества знаменитой британской писательницы.
Читем онлайн Жены и дочери - Элизабет Гаскелл

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 104 105 106 107 108 109 110 111 112 ... 191

Миссис Гибсон разразилась прощальной речью, на которую никто не обратил внимания. Синтия принялась машинально, пожалуй, даже не отдавая себе отчета в том, что делает, поправлять цветы в вазе на столе, некий изъян в которых привлек ее внимание, по обыкновению, полное художественного вкуса. Молли же застыла на месте, в душе ее царила пустота. Она не испытывала ни радости, ни горести, ею овладело оцепенение. Вот она ощутила слабое прикосновение теплого рукопожатия. Девушка подняла глаза – до этого момента они были опущены долу, словно веки оказались слишком тяжелыми для них, – но место, на котором он только что стоял, опустело. Вот его быстрые шаги раздались на лестнице, открылась и захлопнулась входная дверь. Молли с быстротою молнии метнулась на чердак – в чулан, окно которого выходило вниз на улицу, где он должен был пройти. Оконная защелка оказалась тугой и неподатливой, Молли потянула за нее изо всех сил – она должна открыть окно и высунуть голову наружу, иначе последний шанс будет упущен безвозвратно.

– Я должна увидеть его вновь. Я должна! Должна! – всхлипывала она, дергая неподатливую створку. А вот показался и он, бегущий, чтобы не опоздать на дилижанс до Лондона. Роджер оставил свой багаж у «Георга», перед тем как отправиться с прощальным визитом к Гибсонам. Несмотря на спешку, Молли вдруг увидела, как он остановился и приложил ладонь козырьком ко лбу, прикрывая глаза от лучей заходящего солнца, и окинул дом прощальным взглядом – в надежде, как прекрасно знала Молли, еще раз увидеть Синтию. Но, очевидно, он не увидел никого, даже Молли в чердачном окне, потому что она отпрянула в тот же миг, как только он обернулся, и старательно держалась в тени, потому что не имела права выступать вперед, ибо этот прощальный взгляд предназначался не ей. Но он даже не взмахнул рукой, а еще через миг исчез из виду на несколько месяцев.

Она осторожно закрыла окно, и по телу ее пробежала дрожь. Спустившись с чердака, Молли вошла в свою спальню. Но, лишь заслышав шаги Синтии на лестничной площадке, она принялась переодеваться и снимать платье для прогулок. Она поспешно подошла к туалетному столику и стала развязывать тесемки шляпки, но они завязались узлом, и ей потребовалось некоторое время, чтобы распутать их. Шаги Синтии замерли подле двери Молли. Затем, чуточку приоткрыв ее, она спросила:

– Я могу войти, Молли?

– Конечно, – откликнулась Молли, жалея, что у нее не хватает духу сказать «нет».

Молли не обернулась ей навстречу, поэтому Синтия сама подошла к ней сзади и, обняв ее за талию, вытянула шею, заглядывая ей через плечо и подставляя губы для поцелуя. Молли не смогла воспротивиться этому молчаливому призыву к ласке. Но за миг до этого она вдруг увидела отражение двух лиц в зеркале: ее собственного, бледного, с красными глазами и почерневшими от ежевичного сока губами, с растрепанными кудрями, на которых криво сидела шляпка, в порванном платье, – чему резко контрастировал сияющий и цветущий облик Синтии в строгом и элегантном платье. «А чему тут удивляться», – подумала бедная Молли, оборачиваясь, обнимая Синтию и на мгновение кладя ей подборок на плечо, – ее несчастной, разрывающейся от боли голове в эту минуту как никогда требовалась мягкая и любящая подушка! Но уже в следующий миг она встрепенулась, взяла Синтию за руки и чуточку отстранилась, вглядываясь в ее лицо.

– Синтия! Ты ведь по-настоящему любишь его, не так ли?

Синтия слегка поморщилась, ей стало немного неуютно под пронизывающим взглядом подруги.

– В твоем голосе я слышу мольбу и торжественное заклинание, Молли! – ответила она и рассмеялась, чтобы скрыть нервозность, после чего взглянула на Молли. – Тебе не кажется, что я только что доказала это? Но ты же помнишь, как часто я говорила тебе, что не обладаю даром беззаветной любви. То же самое я повторила и ему. Я могу уважать и думаю, что способна и на восхищение, и на привязанность. Но я еще никогда не теряла голову из-за кого-либо, даже из-за тебя, малышка Молли, а ведь я уверена, что люблю тебя сильнее всех на…

– Нет, не надо! – воскликнула Молли, в порыве нетерпения выставляя ладошку перед лицом Синтии. – Не надо, не надо, я не желаю тебя слушать. Мне не следовало спрашивать тебя об этом, потому что тогда ты вынуждена лгать!

– Молли! – сказала Синтия, в свою очередь вглядываясь в лицо подруги. – Что с тобой происходит? Этак можно подумать, что он небезразличен тебе самой.

– Мне? – переспросила Молли, чувствуя, как кровь прилила к ее сердцу.

А потом к ней вернулось самообладание и она заговорила и сказала ту правду, в которую верила, хотя и не ту, которая была настоящей правдой.

– Да, он действительно мне небезразличен. Полагаю, что ты завоевала любовь лучшего из мужчин. Что ж, а я горжусь уже тем, что он был мне как брат и что я люблю его как сестра, а тебя я люблю вдвойне, потому что он удостоил тебя своей любви.

– Перестань, это уже не комплимент! – со смехом заявила Синтия, хотя ей было очень приятно выслушивать похвалы своему возлюбленному, и она решила даже чуточку принизить его, чтобы услышать больше. – Что ж, он твердо стоит на ногах и слишком учен и умен для такой глупой девчонки, как я. Но даже ты должна признать, что при этом он зауряден и неуклюж, а мне нравятся красивые вещи и красивые люди.

– Синтия, я не стану обсуждать его с тобой. Ты и сама понимаешь, что вовсе не имеешь в виду то, что говоришь сейчас. Просто в тебе пробудился дух противоречия, потому что я хвалю его. Но тебе не удастся унизить его даже в шутку.

– Что ж, в таком случае давай вообще не станем говорить о нем. Я так удивилась, когда он заговорил… так… – Синтия, вспоминая его слова и взгляды, выглядела очаровательно – раскрасневшаяся, с ямочками на щеках, с блеском в глазах.

Внезапно она пришла в себя, и взгляд ее упал на лист с ягодами ежевики – он был широким и твердым всего какой-нибудь час тому, когда Молли сорвала его, но сейчас завял и сморщился, готовясь умереть. Молли тоже увидела его и ощутила странное сочувствие и даже жалость к этому бедному неодушевленному листику.

– Ой! Какая чудесная ежевика! Ты собрала ее для меня, я знаю! – воскликнула Синтия, присаживаясь и аккуратно отправляя по одной ягодке в рот, осторожно касаясь их кончиками пальцев. Съев примерно половину, она вдруг замерла. – Как бы мне хотелось поехать с ним в Париж, – заявила она. – Впрочем, полагаю, это было бы неприлично, зато приятно. Помню, еще в Булони, – в рот отправилась очередная ягода, – я ужасно завидовала тем англичанкам, которые ехали в Париж. Мне казалось, что в Булони останавливаются только скучные и глупые школьницы.

– Когда он там будет? – поинтересовалась Молли.

– В среду, по его словам. Я должна буду написать ему туда, во всяком случае, он пришлет мне оттуда письмо.

Молли принялась деловито оправлять платье, не говоря при этом ни слова. Синтия, хотя и сидела неподвижно, казалось, не находила себе места. Ах! как Молли хотелось, чтобы подруга ушла.

– Быть может, в конце концов, – заявила Синтия после недолгой паузы, – мы все-таки не поженимся.

– Почему ты так говоришь? – едва ли не с горечью спросила Молли. – У тебя ведь нет никаких оснований для подобных выводов. Я только удивляюсь, как ты вообще можешь думать об этом, пусть даже мимолетно.

– А! – отозвалась Синтия. – Ты не должна воспринимать меня au grand sérieux[101]. Пожалуй, я действительно не имею в виду то, что говорю, но, видишь ли, происходящее до сих пор кажется мне сном. Тем не менее я думаю, что шансы примерно равны – «за» и «против» нашей женитьбы, я имею в виду. Два года! Это долгий срок. Мы – и он, и я – можем передумать. Или подвернется кто-либо другой, и тогда я возьму да и обручусь с ним. Что ты на это скажешь, Молли? Видишь, о такой мрачной возможности, как смерть, я вообще не упоминаю и оставляю ее в стороне, но за два года всякое может случиться.

– Не надо так говорить, Синтия, прошу тебя, – жалобно произнесла Молли. – Иначе я стану думать, что тебе нет до него дела, а ведь он так любит тебя!

– Как, разве я сказала, что мне нет до него дела? Я всего лишь взвешивала шансы. От всей души надеюсь, что нашей женитьбе ничто не помешает. Вот только, сама посуди, произойти может все, что угодно, и я подумала, что поступаю мудро, пытаясь предвидеть все несчастья, что могут обрушиться на нас. Уверена, что все умные люди, которых я знала, считали мрачные прогнозы будущего добродетелью. Но я вижу, что сейчас ты не в настроении для мудрости или добродетели, поэтому ухожу, чтобы переодеться к обеду, а тебя оставляю твоей тщеславной возне с платьем.

Она взяла лицо Молли в свои руки и, прежде чем та успела сообразить, что происходит, шутливо поцеловала ее, после чего вышла из комнаты, оставив подругу одну.

Глава 35. Материнские маневры

К ужину мистер Гибсон домой не вернулся – скорее всего, задержался у одного из своих пациентов. В этом не было ничего необычного, зато крайне необычно со стороны миссис Гибсон было сойти в столовую и составить ему компанию за поздним ужином, когда он все-таки появился дома час или два спустя. Она предпочитала свое мягкое удобное кресло или уголок на софе в гостиной наверху, но при этом очень редко позволяла Молли воспользоваться привилегией, которой сама же и пренебрегала. Молли охотно сбега́ла бы вниз и сидела бы с отцом за одним столом всякий раз, когда его поджидал такой вот ужин в одиночестве, но ради мира и спокойствия в доме ей приходилось отказываться от собственных желаний.

1 ... 104 105 106 107 108 109 110 111 112 ... 191
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Жены и дочери - Элизабет Гаскелл бесплатно.
Похожие на Жены и дочери - Элизабет Гаскелл книги

Оставить комментарий

Рейтинговые книги