Вношу ясность - Фрэн Лебовиц
0/0

Вношу ясность - Фрэн Лебовиц

Уважаемые читатели!
Тут можно читать бесплатно Вношу ясность - Фрэн Лебовиц. Жанр: Русская классическая проза. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн книги без регистрации и SMS на сайте Knigi-online.info (книги онлайн) или прочесть краткое содержание, описание, предисловие (аннотацию) от автора и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Описание онлайн-книги Вношу ясность - Фрэн Лебовиц:
Фрэн Лебовиц – американская писательница, известная своим остроумием и ехидными, а порой и едкими статьями обо всем на свете – о жизни большого города, о творчестве, об образе жизни американцев. В Нью-Йорк она приехала в 17 лет и с тех пор старается его не покидать. Она внимательный и вдумчивый наблюдатель, придирчивый критик, но при этом верный и преданный обитатель этого мегаполиса. Недаром знаменитый американский режиссер Мартин Скорсезе снял не просто документальный фильм, а целый сериал “Представьте, что вы в городе”, главной героиней которого стала именно Лебовиц.В формате PDF A4 сохранен издательский макет.
Читем онлайн Вношу ясность - Фрэн Лебовиц

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59
завсегдатаями были известные актеры и писатели.

28

Французская певица и предпринимательница Режин Зильберберг (1929–2022) владела ночными клубами в Париже, Лондоне и тому подобных городах. В 1976 году она открыла в Нью-Йорке ночной клуб Regine's и управляла им до 1991 года. В бистро Cafe Reginette, тоже принадлежавшем Режин, Фрэн Лебовиц устроила в 1978 году коктейль-пати по случаю выхода своей первой книги.

29

Рона Барретт – американская журналистка, специализировалась на светской хронике и слухах, издавала журналы с названиями типа «Голливуд Роны Барретт: ничего, кроме правды».

30

Барбра Стрейзанд и Крис Кристофферсон снимались вместе в фильме «Звезда родилась». Впоследствии Кристофферсон сказал: «Опыт съемок со Стрейзанд, пожалуй, излечил меня от влечения к кинематографу». Джон Питерс – продюсер этого фильма, возлюбленный Стрейзанд.

31

Т.е. saleslady – продавщица (англ.)

32

Перифраз Геродота (История. Книга VIII глава 98). «Ни снег, ни ливень, ни зной, ни даже ночная пора не могут помешать каждому всаднику проскакать во весь опор назначенный отрезок пути».

33

Такова жизнь (фр.).

34

Вторник, 6 апреля (фр.).

35

Эдлиб в рэпе – произвольные междометия или слова, разбавляющие основной текст.

36

Американский писатель и журналист, известный гурман.

37

Неофициальное название группы из нескольких городков и поселков на Лонг-Айленде в округе Нассо, штат Нью-Йорк.

38

Перевод Б. Пастернака.

39

«В жизни всё – как в бане, в толчее, на дороге: одно брошено в тебя нарочно, другое попадает случайно. Жизнь – вещь грубая… Ты отправился в дальний путь – значит, где-нибудь и поскользнешься, и получишь пинок, и упадешь, и устанешь, и воскликнешь «умереть бы!»». Сенека «Нравственные письма к Луцилию». Перевод С. А. Ошерова.

40

Обыгрывается эстрадная песня, хит 1959 года «La Plume De Ma Tante». Исполнялась американскими артистами на французском языке, текст – пародия на скучные учебники французского.

41

Онкологический центр в США.

42

Джулиус Ирвинг (род. 1950) – известный американский баскетболист.

43

Сестра Пэриш (1910–1994) – известный американский дизайнер интерьеров. Великосветская дама из хорошей семьи, разработала эклектичный стиль «американский сельский дом». Ее звали Дороти-Мэй, но в историю она вошла под своим детским прозвищем «Сестра».

44

Вакцина от полиомиелита.

45

Знаменитый сиротский приют в штате Небраска, США.

46

«Каталог всей Земли» – американский контркультурный журнал, совмещенный с каталогом товаров, издавался с 1968 г.

47

В годы Второй мировой войны американцы прозвали «Токийскими Розами» женщин-дикторов официального японского радио, которое передавало японскую пропаганду на английском языке.

48

Такое условие вправе установить правление кондоминиума, чтобы квартиры не приобретались недостаточно состоятельными, по мнению правления, людьми. Но, по словам знающих людей, продажи только за наличные могут свидетельствовать и о том, что у кондоминиума финансовые проблемы и банк просто не одобрит ипотеку.

49

Написано в период, когда курить на борту самолета еще разрешалось, но в салоне уже были отдельные секции для курящих и некурящих.

50

Бобур – неофициальное название парижского Центра Помпиду (по названию района, где он находится).

51

«Кон Эдисон» – американская энергетическая компания.

52

Ресторан на Манхэттене, существует с 1926 г.

53

Отсылка к речи Уинстона Черчилля 13 мая 1940 года, когда он призывал британцев дать отпор нацистским войскам.

1 ... 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Вношу ясность - Фрэн Лебовиц бесплатно.
Похожие на Вношу ясность - Фрэн Лебовиц книги

Оставить комментарий

Рейтинговые книги