Полное собрание сочинений. Том 20. Анна Каренина. Черновые редакции и варианты - Лев Толстой
- Дата:01.07.2024
- Категория: Проза / Русская классическая проза
- Название: Полное собрание сочинений. Том 20. Анна Каренина. Черновые редакции и варианты
- Автор: Лев Толстой
- Просмотров:1
- Комментариев:0
Полное собрание сочинений. Том 20. Анна Каренина. Черновые редакции и варианты
📚 Аудиокнига "Полное собрание сочинений. Том 20. Анна Каренина. Черновые редакции и варианты" авторства Льва Толстого - это уникальная возможность окунуться в мир одного из самых известных произведений мировой литературы. В этом томе собраны черновики и варианты текста, позволяющие понять процесс создания великого романа.
Главная героиня книги, Анна Каренина, стала символом женщины, попавшей в сложную ситуацию из-за своих чувств. Ее история о любви, предательстве и самопожертвовании тронула сердца миллионов читателей по всему миру.
🖋️ Лев Толстой - выдающийся русский писатель и мыслитель, автор не только "Анны Карениной", но и других знаменитых произведений, которые оставили неизгладимый след в истории литературы.
На сайте knigi-online.info вы можете бесплатно и без регистрации слушать аудиокниги на русском языке. Здесь собраны бестселлеры и лучшие произведения, которые покорили сердца читателей разных поколений.
Не упустите возможность погрузиться в мир литературы, исследовать глубины человеческих чувств и пережить захватывающие приключения вместе с героями книг. Аудиокниги - это удивительный способ провести время с пользой и удовольствием!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Примечания
1
[предзнаменованиями.]
2
Первая буква в этом слове оторвана.
3
Далее – одно слово на оторванной части листа.
4
[крушение]
5
На полях написано: [1] Церковь, служба, утѣшеніе. [2] О чемъ ни заговорятъ нигилисты – дѣти, состояніе – все приводится къ неяснымъ положеніямъ. [3] Сцена съ матерью.
6
Предположительное окончание слова приходилось на оторванный и утраченный край листа.
7
Рядом с текстом плана 1-й части написано и обведено кружком: Любовь идетъ сама по себѣ.
8
На этом же листе выписки по-французски (из книги Ларошфуко «Maximes»):
[1] La jalousie se nourrit dans les doutes. Elle devient furieuse ou elle finit sitôt qu'on passe du doute à la certitude.
[2] Il n’y a guère de gens qui ne soient honteux de s’être aimés lorsqu’ils ne s’aiment plus.
[3] Il y a des gens qui n’auraient jamais été amoureux, s’ils n’ayaient jamais entendu parler de l’amour.
[4] Il est aussi facile de se tromper soi même sans s’en apercevoir qu’il est difficile de tromper les autres sans qu’ils s’en apercoivent.
[5] Le caprice de notre humeur est encore plus bizarre que celui de la fortune.
9
Зачеркнуто: театра
10
Зач.: <Кареловой> М[икѣ]
11
Слово: шубку по ошибке зачеркнуто вместе с последующими словами: въ ярко освѣщенной, блестѣвшей
12
Слово: ихъ по ошибке зачеркнуто вместе с последующими словами: беззвучно, почтительно
13
Зачеркнуто: Траві[ата]
14
Зачеркнуто: Анѣ
15
Зач.: <Пушкино> Бернова
16
Зач.: Пушкина
17
Зач.: лелѣетъ его
18
Зачеркнуто: Степанъ
19
Зач.: особенно громко, – а что
20
Зач.: улыбкой молодаго полнаго румянаго съ прекрасными красными губами прямо дер[жавшагося] добродушнаго молодаго человѣка, который входилъ, высоко неся бѣлую грудь въ открытомъ до невозможн[ости] жилетѣ.
– А ваша сестра <Ана Пушкина> М-mе Карени[на]
21
[Графиня Рудольштадт]
22
Зач.: Степанъ
23
Зач.: на мгновенье нахмурился, но сейчас же
24
Зачеркнуто: невысокаго роста коренастаго военнаго, молодаго, но почти плѣшиваго и съ серьгой въ ухѣ
25
Зач.: Вронскаго.
26
В рукописи: тебѣ
27
Зачеркнуто: Гагинъ
28
Зач.: былъ А. А. <Гагинъ> Каренинъ съ женою.
29
Зач.: маленькимъ
30
Зач.: за что
31
Против этих строк и ниже на полях написано: [1] Кидается, не зная куда пристать. [2] Ей легко свѣтское, что др[угимъ] трудно. На жалкое plaisant[erie?] посмотри[тъ?] съ недоумѣніемъ и, главное, глаза. [3] Сдержанная энергія движеній.
32
Зачеркнуто: Кити
33
Зач.: Гагинъ
34
Зач.: Нана
35
Зач.: его безпокойство и оглядыванье и, главное, послѣднее, что прив[ело]
36
Зач.: Это было лицо Нана, <ея взглядъ на Гагина.> Никто не могъ спорить съ молодымъ человѣкомъ, назвавшимъ ее некрасивой, въ то время какъ она вошла въ комнату и, еще больше сощуривъ свои и такъ небольшіе узкіе глаза (такъ что видны были только густые черные рѣсницы), вглядывалась въ лица. Низкій, очень низкій лобъ, маленькіе глаза, <толстыя,> неправильныя губы и носъ <некрасивой формы>. <Но когда> Она сдѣлала тѣ нѣсколько шаговъ, которые отдѣляли ее отъ хозяйки,
37
В рукописи после этого: что
38
Зачеркнуто: привѣшенной къ полнымъ, необыкновенно круглымъ локтямъ,
39
На полях против этих слов написано: Дамы пасъ. Мущины всѣ глядятъ на нее.
40
Зачеркнуто: тончайшія
41
Зач.: съ огромными волосами
42
Зач.: Гагина
43
Зач.: головки
44
Зач.: и, блеснувъ на него долгимъ взглядомъ из-за черной рамки рѣсницъ,
45
Зачеркнуто: жалкую, некрасивую, сутуловатую, маленькую фигуру мужа – не стараго бритаго бѣлаго, бѣлокураго мущину
46
Зач.: мямля что-то непонятное. Алексѣй Александровичъ былъ одинъ изъ тѣхъ людей, преданныхъ страстно умственному труду, но открытыхъ ко всѣмъ <наслажд[еніямъ]> благамъ міра людей и спеціалистовъ и вмѣстѣ съ тѣмъ тонкихъ и умныхъ наблюдателей, но которыхъ, благодаря ихъ внѣшнему труженническому виду, ихъ случайной разсѣянности, такъ охотно подводятъ подъ одну общую категорію дѣльныхъ и занятыхъ ученыхъ людей или чудаковъ или даже дурачковъ и которые потому рѣдко пользуются
47
В рукописи дальше слово: тѣмъ, по контексту связанное с зачеркнутым текстом и, видимо по рассеянности, здесь Толстым не зачеркнутое.
48
Зачеркнуто: <Гости послѣ оперы собирались у Княгини Врасской.> Пріѣхавъ изъ оперы, Княгиня Мика, какъ ее звали въ свѣтѣ,
49
Зач.: жилистую
50
Зач.: къ ихъ огромному дому и высаживать <гостей> съ помощью лакеевъ свой грузъ
51
Зачеркнуто: Врасской
52
Зач.: Мика
53
На полях вкось вписано: Борьба. Онъ говоритъ: «что вы со мной сдѣлали». Она говоритъ: «простите меня и оставьте».
54
Зачеркнуто: злое и смѣшное
55
На полях вкось сверху вписано: Двѣ дамы царствуютъ: безбровая бойкая и черная красавица, молча и обиженная, злая.
56
Зачеркнуто: красной
57
Зач.: и сморщенна
58
Зачеркнуто: вся въ кружевахъ и бриліантахъ
59
Зач.: Кити
60
Зач.: Кити
61
Зач.: <еще болѣе> <Каренина> извѣстнаго дѣльца и умницы Михаила
62
Зач.: Нана
63
Зач.: Нана была жена Каренина, Анастасья Аркадьевна. – Есть что то странное въ Нана.
64
Зач.: Алексѣй Гагинъ
65
Зач.: Нана
66
Зач.: Мика
67
Зачеркнуто: Мари,
68
Зач.: Гагинъ
69
Зач.: Генералъ вслушивался въ разговоръ.
70
Зач.: Нана
71
[розового чорта.]
72
[как это смешно.]
73
Зачеркнуто: – Сейчасъ. Извините меня.
74
Зач.: неловкой
75
Зач.: Нильсонъ
76
Рядом на полях написано: <Застѣнчива.>
<Необыкновенно неприлична.>
Онъ смѣшонъ.
Она насмѣшлива.
Сестра Леонида Дмитрича страдаетъ и оттого, что дѣти тоже, что онъ.
77
Зачеркнуто: дипломатъ
78
[манеры держать себя,]
79
[прощать.]
80
Зачеркнуто: Французскаго театра
81
Так в подлиннике. Расшифровать значение этих букв не удалось.
82
Зачеркнуто: Ан[на]
83
На полях против этого абзаца написано: Застѣнчива. Скромна.
84
Зачеркнуто: <Кура[кину]> <Корсаку> <Неволи[ну?]> Волы[нскому?] или Вольс[кому?]
85
Зач.: – Не знаю, – сказала она.
86
Рядом на полях написано: <Что то противное и слабое>
87
Ниже поперек текста написано: Разговоръ искренній, шуточный, насмѣшливый и блестящій, умный. Рядом на полях пометка: <Нечаянно повстрѣчались [?], и всѣ ужаснулись, какъ пропустили.>
88
Зачеркнуто: вставъ
- Поляна, 2014 № 03 (9), август - Журнал Поляна - Периодические издания
- Сыскные подвиги Тома Соуэра в передаче Гекка Финна - Марк Твен - Классическая проза
- Полное собрание сочинений. Том 20. Ноябрь 1910 — ноябрь 1911 - Владимир Ленин (Ульянов) - Биографии и Мемуары
- Полное собрание сочинений. Том 26. Произведения 1885–1889 гг. Предисловие к сборнику «Цветник» - Лев Толстой - Русская классическая проза
- Н В Гоголь, Повести, Предисловие - Владимир Набоков - Русская классическая проза