Десять минут второго - Анн-Хелен Лаэстадиус
- Дата:20.06.2024
- Категория: Проза / Русская классическая проза
- Название: Десять минут второго
- Автор: Анн-Хелен Лаэстадиус
- Просмотров:2
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
У нас всё получится. Мы обе должны в это верить.
Юлия машет мне. Я провожаю взглядом поезд. Он уходит за поворот рядом с тем местом, где когда-то было озеро, и скрывается за горой, где расположена шахта. Последнее слово за тобой, проклятая шахта.
Я родилась и выросла в Кируне, как и многие мои друзья.
Мой отец работал в шахте. Мы всегда слышали ее грохот, но в детстве я не знала, что это когда-нибудь приведет к сносу моего дома на улице Бромсгатан.
Моя книга – художественный вымысел, но перенос города действительно происходит. Сотрудники компании LKAB помогли мне с фактической стороной работы рудника. Все возможные ошибки и неточности в этой книге полностью на моей совести. Также я сознательно изменила некоторые детали, чтобы они вписывались в повествование.
Горячо благодарю:
Элин Лаэстадиус, которая прочла мою рукопись и помогла самыми полезными советами.
Еспера Хагстрёма за пристрастный и обстоятельный рассказ о работе в шахте.
Эмилию Лехто, ставшую прототипом Майи.
Майю Мелла за перевод на меянкиели. Kitos! Спасибо!
Ангелику Смедквист Йоханссон, знающую всё об экскурсиях в шахту.
Каролу Исаксон за рассказ о хоккее в Кируне.
Бритт-Мари Стёкель, Джимми Тёйрэ и Фредрика Бьёркенволла, сотрудников компании LKAB, за безграничное терпение и ответы на мои вопросы о компании, шахте и безопасности.
Курта Перссона, знатока истории города Кируны, его районов и построек.
Мостера Эйвора за фотографии дома Майи и меня в парке Ернвег.
Редакторов Оливию Демант и Сину Фриднер за проявленное участие и ценные предложения.
Сесилию Кнутссон, заведующую отделом публицистики, за поддержку моего замысла на всех уровнях от идеи до готовой книги.
Коллег-писателей и друзей Кристину Вальден и Аннику Веннстрём за их горячие, умные советы.
Мою сестру Тересе, которая читала рукопись, размышляла над ней и поддерживала мои идеи.
Моих родителей Эллен и Янне за безоблачное детство в Кируне.
Моего любимого сына Виллиса, который вдохновляет меня, благодаря которому я постоянно узнаю что-то новое.
Примечания
1
Здесь: паникершей (англ.). – Здесь и далее примеч. ред.
2
Имеется в виду песня Min Piraya Maja («Моя пиранья Майя») шведской группы Electric Banana Band.
3
Не рассказывай сестре всего (англ.).
4
Ты ее пугаешь (англ.).
5
Бенди, или русский хоккей, – разновидность хоккея, где вместо шайбы используется мяч.
6
Фалунская колбаса (фалукорьв) – традиционная шведская колбаса из смеси тертой свинины, говядины, телятины, крахмала и специй. Название колбасы происходит от города Фалун в Центральной Швеции.
7
Шаффлбо́рд (англ. shuffleboard, shuffle-board) – игра на размеченном столе или корте с использованием киёв и шайб.
8
«Остаться в живых», песня группы Bee Gees (1977).
- Улыбка - Рэй Брэдбери - Научная Фантастика
- И грянул гром… (Том 4-й дополнительный) - Вашингтон Ирвинг - Научная Фантастика
- Аквариум. (Новое издание, исправленное и переработанное) - Виктор Суворов (Резун) - Шпионский детектив
- Девочки Гарсиа - Хулия Альварес - Русская классическая проза
- Грустный радостный праздник - Мария Бершадская - Детская проза