Хокни: жизнь в цвете - Катрин Кюссе
0/0

Хокни: жизнь в цвете - Катрин Кюссе

Уважаемые читатели!
Тут можно читать бесплатно Хокни: жизнь в цвете - Катрин Кюссе. Жанр: Русская классическая проза. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн книги без регистрации и SMS на сайте Knigi-online.info (книги онлайн) или прочесть краткое содержание, описание, предисловие (аннотацию) от автора и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Описание онлайн-книги Хокни: жизнь в цвете - Катрин Кюссе:
Беллетризованная биография известного художника Дэвида Хокни – трогательная, бережная, точная и одобренная им самим.Портреты после пейзажей. Весна после зимы. Рисунки рукой после рисунков на девайсах. Масло после акварели. Цвет после черноты угля. Калифорния после Англии. Радость после трагедии. Восход солнца после темной ночи. Созидание после пустоты.Он любил солнце и красивых людей и не переносил предрассудков, принятых у него на родине. В Брэдфорде его яркий стиль считали недостаточно «современным». Когда ему выпал шанс, он, совсем без денег, переехал в Нью-Йорк, а затем в Калифорнию, где написал картину с бассейном, проданную за девяносто миллионов долларов. Близкие ему люди умирали от несчастных случаев, от старости, от рака, от СПИДа. Силой, которая двигала его вперед, но одновременно заставляла ходить по спирали, была любовь. И искусство.
Читем онлайн Хокни: жизнь в цвете - Катрин Кюссе

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44
когда творения его были впервые открыты широкому кругу ценителей.

10

Перевод Геннадия Шмакова под редакцией Иосифа Бродского.

11

Перевод К. Чуковского.

12

I love every movement – отсылка к строчке из песни Джонни Тиллотсона Poetry in Motion.

13

Фразы «глубоко проникающее действие» и «оказывает мгновенное облегчение» были взяты Хокни с тюбика с обезболивающей мазью.

14

MoMA (Museum of Modern Art) – традиционное сокращение названия Музея современного искусства в Нью-Йорке.

15

Джон Касмин (р. 1934) – британский арт-дилер и коллекционер, также известный как «Кас». Среди художников, которых представлял Касмин, были Барнетт Ньюман, Эд Рейнхардт, Фрэнк Стелла, Хелен Франкенталер, Уильям Дж. Такер и др.

16

YMCA – англ. Young Men’s Christian Association («Ассоциация молодых христиан»).

17

День труда (англ. Labor day) – национальный праздник в США, отмечаемый в первый понедельник сентября.

18

Аристофан рассматривает любовь как стремление одной половины некогда единого, но затем разделенного божеством пополам первоначального человека к своей другой половине.

19

На Портобелло-роуд, в квартале Ноттинг-Хилл, находится один из крупнейших рынков антиквариата в Европе и самый большой в Великобритании.

20

Бульвар Пико – главная улица Лос-Анджелеса, которая идет от Тихого океана на Аппиан-Уэй в Санта-Монике до Центральной авеню в центре Лос-Анджелеса. Назван в честь Пио Пико, последнего мексиканского губернатора Альта Калифорния.

21

Тарзана – один из районов Лос-Анджелеса, лежащий в южной части долины Сан-Фернандо. Название связано с тем, что автор серии книг о Тарзане Эдгар Райс Берроуз купил в этой местности в 1915 году участок земли и назвал его «Ранчо Тарзана».

22

Офорт (от фр. eau-forte – азотная кислота) – вид гравюры на металле, в котором углубленные элементы печатной формы создаются путем травления металла кислотами.

23

Барри Флэнаган (англ. Barry Flanagan; 1941–2009) – британский скульптор, прославившийся бронзовыми скульптурными изображениями зайцев. Особенной популярностью пользуется «Заяц-мыслитель», воспроизводящий позу известной скульптуры Родена.

24

Гротескно-комический фарс, написанный Альфредом Жарри в 1896 году, был культовой пьесой начала XX века. В России эта пьеса в наши дни идет на сцене московского театра Et Cetera.

25

От англ. popper – хлопок. На сленге – ампула с наркотиком амилнитритом. Для медицинского использования амилнитрит выпускается в ампулах, издающих при открытии легкий хлопок, отсюда название.

26

Деннис Ли Хоппер (англ. Dennis Lee Hopper; 1936–2010) – американский киноактер, кинорежиссер, сценарист, художник и фотограф. За свою кинокарьеру Хоппер снялся в 150 фильмах, в том числе у таких режиссеров, как Фрэнсис Форд Коппола («Апокалипсис сегодня») и Дэвид Линч («Синий бархат»). Первая снятая им кинокартина, «Беспечный ездок», была удостоена награды Каннского кинофестиваля и номинирована на «Оскар».

27

Сесил Антонио «Тони» Ричардсон (англ. Cecil Antonio «Tony» Richardson; 1928–1991) – британский кинорежиссер, сценарист и продюсер. Лауреат премии «Оскар» за фильм «Том Джонс». В 1962–1967 годах был женат на актрисе Ванессе Редгрейв.

28

Метрополитен-опера с 1966 года базируется в Линкольн-центре, в специально построенном для нее здании.

29

Флэтайрон-билдинг (англ. Flatiron Building – «здание-утюг») – 22-этажный небоскреб, расположенный на Манхэттене, в месте соединения Бродвея, Пятой авеню и Восточной 23-й улицы. Свое название здание получило из-за формы, напоминающей утюг.

30

Существует легенда, что художник Поль Деларош, узнав о появлении дагеротипии, воскликнул: «Живопись умерла с этого дня».

31

Игра слов, дословно Монкальм (Montcalm) – «спокойная гора».

32

Эд Коч (1924–2013) – 105-й мэр Нью-Йорка, занимавший эту должность с 1978 по 1989 год.

33

Эхо-парк (или Эко-парк) – старинный пригород Лос-Анджелеса с большим количеством культурных и исторических объектов.

34

Vanity Fair («Ярмарка тщеславия») – американский журнал, посвященный политике, моде и другим аспектам массовой культуры. Издается компанией Condé Nast Publications.

35

Фиш-энд-чипс («рыба и картофель») считается неофициальным национальным блюдом Великобритании и является неотъемлемой составляющей британской кухни (блюдо состоит из рыбы, обжаренной во фритюре, и нарезанного крупными ломтиками картофеля фри).

36

Долина монументов (Долина памятников) – один из национальных символов США, уникальное геологическое образование, расположенное на северо-востоке штата Аризона и на юго-востоке штата Юта, на территории резервации индейского племени навахо.

37

Мартас-Винъярд (Martha’s Vineyard, то есть «виноградник Марты») – остров на юго-востоке штата Массачусетс. В XX веке Мартас-Винъярд стал излюбленным местом отдыха ньюйоркцев и бостонцев, в том числе членов семей Кеннеди, Клинтон, Обама и других знаменитостей. В 1974 году остров выступал в качестве съемочной площадки для знаменитого фильма Стивена Спилберга «Челюсти».

38

«Октябрь». Журнал назван в честь фильма Сергея Эйзенштейна.

39

Люсьен Майкл Фрейд (англ. Lucian Michael Freud; 1922–2011) – британский художник немецко-еврейского происхождения, специализировавшийся на портретной живописи и обнаженной натуре; мастер психологического портрета. Был одним из самых высокооплачиваемых современных художников.

40

«Патриотический акт» (или «Акт о сплочении и укреплении Америки путем обеспечения надлежащими средствами, требуемыми для пресечения и воспрепятствования терроризму 2001 года») – федеральный закон США, дающий правительству и полиции широкие полномочия по надзору за гражданами.

41

Мистер Мишлен, или человек Мишлен, является официальным символом компании Michelin. Талисман в виде человечка, состоящего из уложенных друг на друга белых шин, был представлен на Лионской выставке 1894 года и является одним из старейших товарных знаков в мире.

42

«Искусственный рай» (Les Paradis artificiels) – книга французского поэта Шарля Бодлера, впервые опубликованная в 1860 году. Бодлер описывает влияние наркотиков и считает, что они могут помочь человечеству в достижении идеального мира. Выражение «искусственный рай» используется и в наши дни: сегодня оно обозначает любые наркотики (особенно галлюциногены, такие как мескалин или ЛСД), употребляемые для стимулирования поэтического творчества.

1 ... 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Хокни: жизнь в цвете - Катрин Кюссе бесплатно.

Оставить комментарий

Рейтинговые книги