Девушка жимолости - Эмили Карпентер
- Дата:16.07.2024
- Категория: Проза / Русская классическая проза
- Название: Девушка жимолости
- Автор: Эмили Карпентер
- Просмотров:6
- Комментариев:0
Аудиокнига "Девушка жимолости" от Эмили Карпентер
📚 "Девушка жимолости" - захватывающая история о любви, предательстве и искуплении. Главная героиня, молодая и решительная девушка по имени Анна, оказывается втянута в сложные семейные интриги, которые заставляют ее столкнуться с трудностями и испытаниями.
🌿 Анна, обладающая сильным характером и непоколебимой волей, идет через все трудности, чтобы найти свое место в мире и найти истинное счастье. Ее история увлекает и заставляет задуматься о жизни, о ее ценностях и приоритетах.
🎧 На сайте knigi-online.info вы можете бесплатно и без регистрации слушать аудиокнигу "Девушка жимолости" онлайн на русском языке. Мы собрали лучшие произведения для вас, чтобы вы могли насладиться увлекательными историями в любое время.
Об авторе Эмили Карпентер
Эмили Карпентер - талантливый писатель, чьи произведения поражают своей глубиной и эмоциональной насыщенностью. Ее книги всегда вызывают интерес у читателей и погружают в мир увлекательных приключений и загадочных сюжетов.
Не упустите возможность окунуться в увлекательный мир "Девушки жимолости" и других произведений на нашем сайте! Слушайте аудиокниги онлайн и погружайтесь в мир литературы вместе с нами.
Погрузитесь в мир русской классической прозы с аудиокнигами на сайте Русская классическая проза прямо сейчас!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Его сестру Колли убили.
Ее глаза сверкнули.
– Нет, тут ты ошибаешься. Тетя Колли была больна. У нее был нервный срыв, и им пришлось ее уложить в больницу.
– Ваш отец, Уолтер, уложил ее в больницу, – уточнила я. – Вы знали, что он распорядился положить ее в палату с чернокожими пациентами в Причарде?
У нее челюсть отвалилась.
– Что?!
– Я прочитала в больничных документах.
– Он не мог.
– Я ездила в Причард и видела эти бумаги.
Она покачала головой:
– Он никогда бы этого не сделал. Положить свою сестру с душевнобольными черными? Нет, нет, никогда, ни за что на свете.
– Тем не менее именно так и было. Он настоял, чтобы ее разместили с чернокожими пациентами. И даже при том, что она скончалась в больнице, предположительно покончил с собой, никто не смог показать мне ее могилу. И никто не знает, где Колли похоронена. Ее просто нет, Терри. Тело и могила вашей тети и моей бабушки исчезли.
Взгляд ее стал жестче, складки вокруг рта обозначились резче: она намерена защищать доброе имя отца до последней капли крови, это было ясно. Семейная солидарность превыше всего.
Я спросила напрямик:
– Так вы знаете, что именно за срыв был у Колли? Кто-нибудь рассказывал об этом?
– Моя мама говорила только то, что тетя Колли была такой же, как ее мать Джин и дочь Трикс. Что все девицы с гор одинаковые.
Я выпрямилась:
– И что под этим подразумевается?
– Что у них в крови эта гора. Другими словами – они были не такие, как мы.
– Какие же?
– Вульгарные. Шумные и некультурные. Не такие, как местные девушки. Мама говорила, все девицы с гор чокнутые.
– Чокнутые – в смысле шизофренички?
Она пожала плечами:
– Чокнутые во всех смыслах. Про женщин с севера Алабамы у нас всякое рассказывали. Они были как бы отдельным видом. Выросли в своих долинах, вдали от людей, как отшельники какие. Напичканы своей горной религией, на них сходит Дух, и они впадают в транс. Берут в руки змей[5] и говорят, что видят Иисуса на стене дома. Мама говорила, они все от дьявола. И считала, что тетя Колли, возможно, колдовала.
Она изобразила ухмылку, однако я видела, что ей не смешно. Она безоговорочно верила всему этому бреду – что Трикс и Колли были со странностями, а то и вовсе ненормальными. Я улыбнулась, хотя внутренности у меня скрутило узлом: во мне же тоже есть эта горная кровь. Я видела всякое, видела, как реальность мерцает и искажается на глазах. Любопытно, что бы сказала Терри, если бы я ей поведала обо всем об этом. Сделав глубокий вдох, я смотрела на ковер и повторяла:
Я не моя мама.
Никаких жимолостниц не существует.
У меня на пальцах нет золотой пыли.
Красных воронов не бывает.
Когда узел под ложечкой немного ослаб, я откашлялась.
– Ваши родители никогда не говорили, что перед тем, как у Колли случился срыв, она встречалась с некой женщиной? – Я не сказала «с жимолостницей». Почему-то мне казалось, что, сделай я такое уточнение, Терри тотчас дала бы дёру.
Она отрицательно помотала головой:
– Нет, ничего такого они не говорили. Если честно, я думаю, они вообще стыдились этой истории.
Итак, Трикс действительно сорвалась при Уолтере и за это была сослана в Причард. Колли также окончила свои дни в этом заведении благодаря Уолтеру. И более того, даже следа от ее земного существования не осталось. Возможно, все и правда объяснялось шизофренией, но такое объяснение выглядело слишком уж простым. Особенно в свете вновь открывшихся событий: встречи моей мамы с женщиной в парке Бьенвиль-Сквер; изображения женщины на картинке вместе с Колли; подозрительной гибели фельдшера, подписавшего мамино свидетельство о смерти.
Слишком много недостающих звеньев.
Терри помолчала некоторое время, потом взглянула на меня торжествующе:
– Пойдем выйдем ненадолго? Хочу тебе кое-что показать.
Я вышла вслед за ней из спальни в похожую на пещеру гостиную, обшитую деревом. Там была масса народу.
Терри остановилась возле выступающего камина, сложенного из дикого камня, и показала глазами наверх. Там на двух гвоздях над деревянной каминной полкой висело ржавое ружье.
– Прошу прощения, – зычно начала она. – Нельзя нам ненадолго остаться вдвоем?
Люди перешли в другой конец комнаты к стенам, уставленным книжными полками, и оттуда наблюдали за нами. Терри повернулась ко мне:
– Отцовское ружье. Старинное. Возможно, даже дорогое. Не знаю. Папе оно досталось от дедушки, еще в детстве.
Мы обе смотрели наверх. Терри вытащила из-за угла стул, поставила его в камин и, задрав платье, взобралась на него и сняла ружье. Потом слезла со стула и протянула его мне.
Деревянный приклад оказался тяжелее, чем я думала, медная накладка холодила руку. Я провела пальцами по гравировке, дубовым листьям и желудям и прикоснулась к затвору. Хотя винтовка была и небольшая (я могла удержать ее одной рукой), я прекрасно понимала: это серьезное оружие. И отец, и брат охотились с подобными ружьями. И приносили домой тушки белок, зайцев и енотов, которых свежевали в сарае на старом причале.
Я поежилась от его холодной тяжести. Откуда такое чувство, что на самом деле я держу в руках секреты многих поколений? Хотела бы я знать, были ли такие же ощущения у мамы.
– Как вы думаете, что мама собиралась сделать с этим ружьем тогда ночью?
– Не знаю, – ответила Терри. – Какое мне дело? Некоторые вещи и вспоминать не стоит.
Я уставилась на нее, вытаращив глаза, потом перевела взгляд на ружье, отчасти ожидая увидеть на стволе золотые отпечатки собственных пальцев. Но увидела только тусклый коричневатый металл.
– Можно я оставлю его себе? Не насовсем, на время, если вдруг еще что-то узнаю.
– Бери, оставь себе, если хочешь. Мне, уж конечно, его девать некуда.
Мародеры пялились на меня, когда я выходила из дома, прижав ружье к груди. Я чувствовала себя как солдат, отправляющийся на войну, готовый к действию, но не к подстрегающим опасностям. Каковы бы они ни были, какие еще ужасы ни откроются на моем пути, пусть все случится поскорее. Времени у меня мало – осталось чуть больше недели.
Глава 23
21 сентября 2012, пятница
Бирмингем, Алабама
Ровно в три пополудни конвейер блестящих внедорожников и седанов неторопливо двинулся вдоль покрытого плющом кирпичного здания средней школы Хиллиард. Дверцы раскрывались, заглатывали детей, и автомобили с ревом отъезжали. Я оставила машину в дальнем конце парковки под сенью пушистой альбиции и напомнила себе заранее составленный план:
– Найти Линди Вейд. Показать ей картинку. Попросить помочь.
План был убогий, я и сама это видела, но мозги у меня, похоже, в последнее время вообще работали не на полную катушку. Я чувствовала какую-то заторможенность, мне было муторно, примерно так же, как и в заброшенном здании старого Причарда. Я словно разваливалась.
Хотелось понять, что это – простое беспокойство в связи с приближающимся днем рождения или нечто большее. Болезнь, например, которая уже пустила корни.
- Сборник 'В чужом теле. Глава 1' - Ричард Карл Лаймон - Периодические издания / Русская классическая проза
- Улыбка - Рэй Брэдбери - Научная Фантастика
- 20-ть любительских переводов (сборник) - Рид Роберт - Мистика
- И грянул гром… (Том 4-й дополнительный) - Вашингтон Ирвинг - Научная Фантастика
- Сборник рассказов "Рождественское Чудо" 2021 (СИ) - Мамаева Надежда - Любовно-фантастические романы