Зимний путь - Жауме Кабре
- Дата:27.09.2024
- Категория: Проза / Русская классическая проза
- Название: Зимний путь
- Автор: Жауме Кабре
- Просмотров:0
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Вслед за решением наступила благоговейная тишина. Тогда Иосиф разбудил Исаака и сообщил ему, что он уже взрослый мужчина девяти лет. Все члены семьи обнялись в темноте, и с той минуты Исаак перестал спокойно спать по ночам.
* * *
Во время Шестидневной войны[67] Исаак служил в разведке, в отряде, находившемся в подчинении Генерального штаба на Голанских высотах. Тогда ему уже поручили заведовать отделом криптографии. Он полностью посвятил себя работе, пытаясь вооружиться отрешенностью, в самые тяжелые минуты сослужившей службу отцу. Однако ничего путного из этого не вышло, и ему стало понятно, что в свои тридцать три года – как раз столько лет было матери, когда он ее убил, – человек он очень слабый. Потому что хотел убежать подальше от себя самого, и ему казалось, что, если поселиться в Америке или в Австралии, все будет гораздо проще. Вернувшись в Дор, чтобы упорядочить свои навязчивые идеи, глядя на море, с каждым днем все более редких рыбаков и корабли, которые проплывали вдалеке в сторону хайфского порта, оставляя поселок в какой-то безнадежной летаргии, он решил, что ему нужно уехать из Израиля. Два раза записывался в списки на эмиграцию, но оба раза отцовский голос заставил его бросить эту затею. Тихий голос отца, который, как только эсэсовцы заперли дверь и открыли центральное окошко, чтобы следить за ними, не подвергая себя опасности, встал, делая вид, что все это только игра, и пошел за пистолетом, который им оставили у двери. А я давай говорить ему, папа, нет, нет, нет, нет. Я не смогу. А он мне, придется: только при этом условии ты останешься в живых. И указал на дверь: на идише, чтобы не поняли те, кто стоял за ней, отец объяснил Исааку, что эти собаки хотят, чтобы он струсил и дал им повод убить их всех без исключения. А я ему: нет, папа, раз это так, мне лучше умереть. Убей нас ты сам. А отец обнял меня, и большей любви, чем в том объятии, не было во всем мире, и прошептал мне на ухо, я тебе помогу, мой любимый. Никто из них не подумал, что замыкает тот, другой ужасный круг, открывшийся в тот день, когда Всевышний, невзирая на Завет, повелел Аврааму, чтобы испытать его, принести в жертву своего сына Исаака на одной из гор земли Мория[68]. Круг замкнулся в отсыревшей, темной и промозглой комнатушке в аду Треблинки, когда нечистый дух решил, что Исаак Лодзер должен принести в жертву своего отца, мать, сестру и деда, с той же целью испытать его. Доктор Иосиф Лодзер вложил пистолет в руку сына, осторожно, как будто скальпель. Пистолет был для Исаака слишком велик, но доктор накрыл его руку своей ладонью, словно все это только игра, и с уверенностью и отрешенностью, от которых кровь стыла в жилах, повел Исаака туда, где лежали мать и еще спящая Юдифь. И Мириам крепко поцеловала мужа и палача своего Исаака и обняла Юдифь, которая умерла, не обратив внимания на то, что принимала участие в игре, за которой с огромным интересом наблюдали из-за двери два унтер-офицера, капитан и лысый врач. Пуля, убившая Юдифь, смертельно ранила Мириам, и тогда доктор Лодзер без колебаний направил пистолет, который Исаак держал в руке, проговорил, я люблю тебя, счастье мое, и в холодном помещении прозвучал второй выстрел. И дед склонил голову, почти касаясь лбом пола, подставляя затылок с покорностью ягненка, предназначенного в жертву, и с третьим выстрелом он весь взорвался изнутри. И отец сказал мне, Исаак, сын мой, ты будешь спасен; ты будешь жить за всех нас; ты станешь нашими глазами и нашей памятью. Поезжай в Палестину, пусти там корни, и все мы будем жить для тебя в Израиле. Женись, заведи детей, и всем нам через тебя будет дарована жизнь. И взял Исаака за руку и вложил пистолет себе в рот и улыбнулся ему, как бы говоря, видишь? Это всего лишь игра. И нажал на курок, в помощь помертвевшей руке Исаака, как и в предыдущие разы. А Исааку, стоявшему с пистолетом Люгера в руках, даже в голову не пришло, что теперь можно было бы покончить жизнь самоубийством, потому что в девять лет ни
- Улыбка - Рэй Брэдбери - Научная Фантастика
- Высоко-высоко… - Яна Жемойтелите - Русская современная проза
- 20-ть любительских переводов (сборник) - Рид Роберт - Мистика
- Письма живого усопшего - Эльза Баркер - Эзотерика
- И грянул гром… (Том 4-й дополнительный) - Вашингтон Ирвинг - Научная Фантастика