Вишневые воры - Сарей Уокер
0/0

Вишневые воры - Сарей Уокер

Уважаемые читатели!
Тут можно читать бесплатно Вишневые воры - Сарей Уокер. Жанр: Русская классическая проза. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн книги без регистрации и SMS на сайте Knigi-online.info (книги онлайн) или прочесть краткое содержание, описание, предисловие (аннотацию) от автора и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Описание онлайн-книги Вишневые воры - Сарей Уокер:
Айрис Чэпел и пять ее сестер – наследницы состояния огнестрельного оружия Чэпел. Они живут в роскошном викторианском особняке с отстраненным отцом-трудоголиком и психически неуравновешенной матерью, которая считает, что их дом проклят. Сестры выросли, надеясь только друг на друга. Они жаждут вырваться из жуткой сказки своего детства и попасть в большой мир, но для молодых женщин из Коннектикута 50-х годов единственный выход – выйти замуж.Однако вскоре становится ясно, что для сестер замужество равносильно смерти.Когда старшая сестра выходит замуж, случается трагедия. Невеста загадочным образом умирает уже на следующий день, шокировав свою семью и город. Но это только начало цепи бедствий, которые заставят каждую женщину задуматься, не убьет ли и ее настоящая любовь. Только Айрис, вторая по возрасту, находит способ сбежать, но сможет ли она навсегда скрыться от семейного проклятия?
Читем онлайн Вишневые воры - Сарей Уокер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104
ходит ходуном и расходится вокруг меня трещинами. Это Айрис, ей нужно мое внимание. Она негодует, что ее так долго не допускали внутрь. Я надеялась, что, если напишу о ней, она успокоится, но она хочет большего. Она хочет жизни, которая по праву принадлежит ей.

«Она идет за тобой», – сказала бы мне мама. Но я больше не боюсь. Сейчас я отложу дневник и наконец открою дверь.

КОНЕЦ

Сноски

1

Хильда Дулитл. Эвридика. Перевод Я. Пробштейна. (Здесь и далее – прим. перев.)

2

Widow’s walk (англ.) – площадка на крыше с перилами.

3

Э. Дикинсон. Не нужно комнат привидению. Перевод Я. Бергера.

4

Aster (A), Zelie (Z) – первая и последняя буквы английского алфавита.

5

К. Россетти. Базар гоблинов. Перевод Б. Ривкина.

6

Dovey (англ.) – голубка.

7

Hazel (англ.) – лещина, лесной орех.

8

К столу! (фр.)

9

А. Теннисон. Леди из Шалота. Перевод А. Лукьянова.

10

А. Теннисон. Выйди в сад поскорее, Мод. Перевод Г. Кружкова.

11

А. Теннисон. Леди из Шалота. Перевод А. Лукьянова.

12

Г. У. Лонгфелло. Испанский студент. Перевод Д. Горфинеля.

13

The Surrey with the Fringe on Top (1943) – песня из мюзикла «Оклахома».

14

When You Wish Upon a Star (1940) – песня из мультипликационного фильма «Пиноккио».

15

Cerise (англ.) – светло-вишневый.

16

П. Б. Шелли. Облако. Перевод В. Левика.

17

У. Шекспир. Гамлет. Перевод А. Чернова.

18

Там же. Эта строчка также встречается в поэме Т. С. Элиота «Бесплодная земля».

19

Вовсе нет (фр.).

20

Bellflower (англ.) – колокольчик.

21

Wren (англ.) – крапивник.

1 ... 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Вишневые воры - Сарей Уокер бесплатно.
Похожие на Вишневые воры - Сарей Уокер книги

Оставить комментарий

Рейтинговые книги