За правое дело ; Жизнь и судьба - Василий Гроссман
- Дата:20.11.2024
- Категория: Проза / О войне
- Название: За правое дело ; Жизнь и судьба
- Автор: Василий Гроссман
- Просмотров:0
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
61
Все там работают. И я работаю там. Мы рабы… Бог нас простит (франц.).
62
Это его профессия (франц.).
63
Но это не ваша профессия (франц.).
64
Дайте вашу руку (франц.).
65
умывальной (от нем. Waschraum).
66
Понятно, господин майор? (нем.)
67
Ваши уже спели! (нем.)
68
Шапки долой! (нем.; правильно: Мützen ab!)
69
службы безопасности (от нем. Sicherheitsdienst).
70
сырой, влажный (искаж. укр. вогки[ы]й).
71
«Клим Ворошилов»,— советский тяжелый танк.
72
МОГЭС — Московское объединение государственных электростанций.
73
Короче (в знач. «быстрее, без проволочек»), ерунда (идиш).
74
врача (от нем. Arzt).
75
Спокойной ночи (от нем. Gute Nacht).
76
Административно-хозяйственный отдел.
77
Оба воняют (нем.).
78
Л я й т е р — руководитель (от нем. Leiter).
79
испугался (русифицир. укр. перелякався [пэрэляк`ався]).
80
Все наружу! (нем.).
81
котомки, пожитки (разг. укр.).
82
От нем. Вы еврей, литвак, дитя мое?
83
Я еврей, быстро (prędko), быстро, господа! (нем., польск.).
84
Работа делает свободным! (нем.)
85
Зубной врач (нем.).
86
тихо (нем.).
87
Всегда (укр.).
88
Рождество (иврит).
89
Всесоюзное общество культурной связи с заграницей.
90
ОД — оперативный дежурный.
91
О, елочка, о, елочка,Как зелены твои иголочки… (нем.)
92
занять, позаимствовать (укр.).
93
Скажите, пожалуйста, что такое махорка? (нем.)
94
немножко (укр.).
95
Шутливое прозвище французских солдат.
96
По мотивам рассказа в 1967 г. режиссером Александром Аскольдовым снят художественный фильм «Комиссар», запрещенный для показа свыше 20 лет и ставший одним из замечательных явлений в отечественной кинокультуре.
97
Литературно-историческая справка и последующие вступительные заметки о романах дилогии составлены по материалам сайта Владимирской областной научной библиотеки (library.vladimir.ru), книги А. Бочарова, энциклопедий «Кругосвет» и «Википедия».
Комментарии (Libens)
1
«Катюшей» называли кресало — приспособление для прикуривания, состоящее из патронной гильзы с хлопчатобумажным шнуром, стальной пластинки для выбивания искр и куска кремня или кварца.
2
Лиски — крупный железнодорожный узел и районный центр в Воронежской области, с 1928 г. носил название Свобода; в 1943 г.ему возвращено название Лиски. В 1965 г. переименован в Георгиу-Деж, по фамилии деятеля румынской компартии Г. Георгиу-Деж (1901—1965), а в 1991 г. городу опять возвращено название Лиски.
3
Московская область.
4
Из арии Джильды из оперы «Риголетто» итальянского композитора Джузеппе Верди (1813—1901).
5
Мы бои вели от самой Касторной.— Касторное — железнодорожный узел в Курской области, в 75 км к западу от Воронежа. Через Касторное проходил рубеж обороны советских войск к началу наступления противника на воронежском направлении 28 июня.
6
Обуховский сталелитейный завод.
7
Металлургический завод «Красный Октябрь».
8
Имеется ввиду (не засвидетельствованное в известных фрагментах его сочинений) изречение древнегреческого философа-материалиста Гераклита Эфесского (ок. 544—483 до н. э.), в общей, еще наивной форме сформулировавшего ряд диалектических принципов бытия и познания: «На входящих в те же самые реки притекают в один раз одни, в другой раз другие воды».
9
Имеются виду первенцы химической индустрии СССР — химкомбинаты в г. Березники (ныне Пермский край) и Тульской области (Сталиногорск — название г. Новомосковск в 1934—1961 гг.).
10
«Баррикады» — в прошлом Царицынский орудийный завод, с 1930-х гг. — многопрофильное машиностроительное предприятие.
11
Красноармейск — посёлок под Сталинградом (впоследствии присоединён к городу в качестве отдельного района) при судостроительной верфи (ныне Волгоградский судостроительный завод).
12
Неточная цитата из стихотворения А. Н. Майкова (1821—1897) «Весна» (1854). Ср.:
Выставляется первая рама —И в комнату шум ворвался,И благовест ближнего храма,И говор народа, и стук колеса.
13
Смоляниновский рудник (один из старейших на Донбассе) и сопутствующий ему поселок (ныне микрорайон Смолянка г. Донецка, в 1924—1961 гг. носившего название Сталино,) уже в 1926 г. вошли в городскую черту. Обращение к этому топониму для Гроссмана, в молодые годы работавшего на шахте Смолянка, возможно, связано (но не получило дальнейшего развития, как и многие другие сюжетные нити в романе) не только с фактами его биографии: во время немецкой оккупации шурф одной из шахт Смоляниновского рудника (4/4-бис) стал местом массовой казни гражданского населения, вторым по массовости местом захоронения жертв фашизма после Бабьего Яра.
14
…в Берёзе Картузской.— Берёза-Картуская (таково правильнее название) — железнодорожная станция неподалеку от райцентра Берёза Брестской обл.
15
Название г. Тернополь до 1944 г.
16
…в Святошине, в Голосеевском лесу, на Ирпене…— На рубеже р. Ирпень (15—20 км от Киева), вблизи пригорода Святошино (ныне городской район) 11—14 июля войскам Юго-Западного фронта удалось остановить первую попытку врага овладеть Киевом — с запада. В Голосеевском лесу, на юго-западной окраине города, 10—16 августа противник вновь был остановлен и отброшен.
17
…бои ~ в Броварах, Пирятине, Борисове, Прилуках, Полтаве и жестокие октябрьские бои под Штеповкой, сдача Харькова…— велись войсками киевской группировки Юго-Западного фронта (21-я, 5-я, 37-я и 26-я армии) уже после того, как в середине сентября немецко-фашистским войскам удалось ударами двух танковых групп окружить войска Юго-Западного фронта восточнее Киева. Отход войск, оборонявшихся на правом берегу Днепра, в Киевском укрепленном районе, начался в ночь на 19 сентября и проходил через Борисполь (в тексте ошибочно — Борисов), уже занятый противником. Вначале вражеский заслон в районе Борисполя был опрокинут, но к 20 сентября путь через Борисполь для арьергарда отходивших войск был отрезан немецкими танками. Из-за нарушения связи и управления выход из окружения происходил неорганизованно и привёл к тяжёлым потерям. 18 сентября основная группа штаба Юго-Западного фронта во главе с Военным советом, продвигавшаяся на Пирятин вместе с 289-й стрелковой дивизией, при переправе через реку Удай подверглась сильным ударам вражеской авиации и понесла большой урон. Части 5-й и 21-й армий, находившиеся примерно в это же время в районе Прилук, перемешались и в значительной мере утратили боеспособность. Войска 37-й армии, не имея связи с фронтом, не получили указаний выходить из окружения и до 19 сентября продолжали упорную борьбу за Киев, к 20 сентября рассечены противником и оказались в нескольких котлах окружения, один из которых находился северо-западнее Киева (в связи с чем, по-видимому, и упоминаются Бровары). В результате поражения Юго-Западного фронта была потеряна почти вся Левобережная Украина. На фоне этих поражений выделялись ожесточенные и успешные для советских войск бои 1—2 октября 1941 г. за село Штеповка (ныне Лебединский район Сумской обл., Украина) с танковыми и моторизированными дивизиями Гудериана, окончившиеся разгромом 9-й танковой дивизии немцев и освобождением 35 населенных пунктов.
- Собрание сочинений в 3 томах. Том 1 - Валентин Овечкин - Советская классическая проза
- Взгляд и нечто - Виктор Некрасов - Биографии и Мемуары
- Треблинский ад - Василий Гроссман - Русская классическая проза
- Чистилище Сталинграда. Штрафники, снайперы, спецназ (сборник) - Владимир Першанин - О войне
- Волшебники - Лев Гроссман - Фэнтези