Жизнь и дела Василия Киприанова, царского библиотекариуса: Сцены из московской жизни 1716 года - Александр Говоров
- Дата:13.11.2024
- Категория: Проза / Историческая проза
- Название: Жизнь и дела Василия Киприанова, царского библиотекариуса: Сцены из московской жизни 1716 года
- Автор: Александр Говоров
- Просмотров:0
- Комментариев:0
Аудиокнига "Жизнь и дела Василия Киприанова, царского библиотекариуса: Сцены из московской жизни 1716 года"
📚 Эта аудиокнига рассказывает о жизни и приключениях Василия Киприанова, царского библиотекариуса, в Москве 1716 года. Василий попадает в различные ситуации, которые позволяют ему проявить свой ум, храбрость и находчивость. Какие испытания ждут его в этом невероятном путешествии по столице России? Слушайте аудиокнигу, чтобы узнать!
Автор книги - Александр Говоров, талантливый писатель и историк. Его произведения всегда захватывают читателей своей увлекательной сюжетной линией и живыми персонажами.
На сайте knigi-online.info вы можете бесплатно и без регистрации слушать аудиокниги на русском языке. Здесь собраны лучшие произведения различных жанров, чтобы каждый мог найти что-то по душе.
Не упустите возможность окунуться в увлекательные истории, которые заставят вас переживать, смеяться и задумываться. Погрузитесь в мир книг вместе с нами!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Максюта! – звали его торговки из Белильного ряда, что был у самой реки; там румянами всяческими торговали и прочей женской красотой, из-за чего оно и было самое что ни на есть бабье место на всем торжке. – Максюта, голубь! Спел бы ты нам что-нибудь на прощанье!
И Максюта пел:
Я – курочка, хохлушечка,Совсем была глупушечка.Теперь цыпляток я вожу,Хозяйству прибыль приношу!
Отставив балалаечку, пускался вприсядку.
Иех! И-эх! И-эх! И-эх!
А девушки и молодки кричали:
– Ты не забывай нас, Максюта! Возвращайся к нам фельдмаршалом!
И Максюта, подбоченившись, отвечал:
– А что же? И вернусь!
Примечания
1
Грыдырование – старинное произношение слова «гравирование».
2
Персона – лицо, особа; так же назывался иногда и портрет знатного человека.
3
Антихрист – в церковной мифологии противник Христа, иногда синоним дьявола.
4
Преображенский приказ – учреждение, управлявшее гвардейскими полками, а в 1716 году ведавшее также охраной государственного порядка.
5
Клеврет – собрат, сообщник, помощник.
6
Сочельник – в Древней Руси вечер накануне Рождества.
7
Сенат – высшее правительствующее учреждение в императорской России.
8
Рыдван – старинная карета.
9
Виват – по-латыни «Пусть живет!», «Да здравствует!»
10
Рождество – главный церковный праздник в конце декабря, связанный с мифологическим рождением Христа.
11
Колядки, колядование – народный обряд пожеланий добра и благополучия.
12
Ердань – правильнее – Иордань, прорубь, из которой брали воду для освящения и в которой купались «моржи».
13
Кум, кума – люди, крестившие совместно чьего-нибудь ребенка.
14
Ратуша – центральное учреждение в Москве, управлявшее купцами и ремесленниками; до 1699 года называлось Бурмистерской палатой.
15
Ландкарта – географическая карта.
16
Волонтёр – доброволец.
17
Ингерманландия, Ингрия, Ижорская земля – область по берегам Финского залива и Ладожского озера, где был основан Петербург.
18
Оброк – денежная плата взамен каких-либо крепостных повинностей.
19
Контрданс – старинный французский танец.
20
Окольничий – второй после боярина придворный чин в Московской Руси.
21
Фортуна – судьба, счастье, также мифологическая богиня судьбы.
22
Камка, объярь, алтабас – древнерусские названия различных сортов шелковой ткани.
23
Алтын – медная или серебряная мелкая монета.
24
Покров – церковный праздник в начале октября, когда игралось большинство свадеб, считавшийся поэтому особым праздником для девушек, желавших выйти замуж.
25
Полатка, (от слов «полка, полати») – торговое помещение.
26
Покромный – находящийся под кровом, под крышей.
27
Куншта, куншт – в начале XVIII века так назывались листовые произведения печати (гравюры).
28
Титла – знаки сокращения слов в церковнославянском кириллическом письме.
29
Крестец – перекресток.
30
Паперть – внешняя лестница, площадка у входа в церковь.
31
Дыба – орудие пытки в виде столбов с перекладиной, к которой привязывался осужденный.
32
Слово и дело – система политического сыска в России в XVII–XVIII веках: объявившие за собой «слово и дело государево» поступали для розыска в Преображенский приказ, все другие наказания им временно отменялись.
33
Рангоут – надпалубные сооружения, мачтовая оснастка корабля.
34
Фижмы – юбки на каркасе из проволоки или китового уса (на языке XVIII века «китового зуба»).
35
Скрыня – шкатулка, ящик.
36
Зипун – род кафтана без воротника, с длинными рукавами и широкими полами.
37
Гайдук – слуга, лакей, телохранитель.
38
Ферязь – старинная верхняя одежда богатых людей, род кафтана с высоким стоячим воротником.
39
Свояк, свояченица – муж сестры, сестра жены.
40
Паникадило – висячий или стоящий вертикально светильник для нескольких свечей, люстра.
41
Марс – бог войны в древнеримской мифологии. Марс Российский – аллегорическое название русского войска в XVIII веке.
42
Венус, Венера – богиня любви и красоты в древнеримской мифологии.
43
Пастырь (буквально – пастух) – церковное наименование священнослужителей, начальников вообще.
44
Булава – знак власти, жезл с шаром на конце.
45
Амур, иначе Купидон – в древнеримской мифологии крылатый божок любви.
46
Шпалера – гобелен: ковер с вытканной на нем картиной.
47
Ярыжка – полицейский.
48
Велблуд – древнерусское произношение слова «верблюд».
49
Пуд – мера веса; около 16 килограммов.
50
Скуфейка, скуфья – комнатная шапочка, ермолка, также головной убор духовенства.
51
Единорог – сказочное животное, часто изображавшееся на пушках, отчего иной раз наиболее крупные пушки назывались единорогами.
52
Притча – басня, аллегорический рассказ.
53
Рацея – нравоучение.
54
Армяк – род долгополого халата из грубой шерсти.
55
Понева (панева) – женская шерстяная длинная рубаха или юбка, платье.
56
Засека, или Засечная черта – система оборонительных сооружений на южной границе Русского государства в XVII веке для защиты от набегов крымских татар.
57
Троица – по церковной мифологии, три божества (бог-отец, бог-сын, бог – дух святой) в одном лице; также церковный праздник.
58
Шурин – брат жены.
59
Куртаж – прибыль, выгода.
60
Иосиф – библейский персонаж, отрок, которого, по преданию, родные братья тайком от родителей продали в рабство.
61
Сбитень – сладкий горячий напиток на меду с пряностями.
62
Экзерциция – упражнение, урок.
63
Фурлейт – солдат обозной команды.
64
Апофеозис, апофеоз – обожествление, вершина славы.
65
Констапель – воинский чин в артиллерии, соответствовавший прапорщику.
66
Конфидент – доверенное лицо, человек, посвященный в чьи-нибудь тайны.
67
Епанча – плащ.
68
Плюмаж – декоративные перья на шляпе.
69
Сципий Африканский (правильнее – Сципион) – древнеримский полководец и оратор.
70
Тиунская изба – в конце XVII – начале XVIII века учреждение, ведавшее распределением мест (приходов) между священнослужителями и взиманием с них налога.
71
Квинт Курций – древнеримский историк.
72
- Санктпетербургские кунсткамеры - Александр Говоров - Здоровье
- Тень летучей мыши - Михаил Нестеров - Боевик
- Чайник в мастерской - Ольга Евгеньевна Сквирская - Прочее / Русская классическая проза
- Аквариум. (Новое издание, исправленное и переработанное) - Виктор Суворов (Резун) - Шпионский детектив
- Сказка о Мальчике, который спешил стать взрослым - Владимир Антонович Тюменцев - Героическая фантастика