Норма. Тридцатая любовь Марины. Голубое сало. День опричника. Сахарный Кремль - Владимир Сорокин
- Дата:30.08.2024
- Категория: Проза / Контркультура
- Название: Норма. Тридцатая любовь Марины. Голубое сало. День опричника. Сахарный Кремль
- Автор: Владимир Сорокин
- Просмотров:0
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Сталин осторожно пожал сутулыми плечами:
– Нэ очень умный человэк.
Юноша отхлебнул пива:
– Tatoo-pro я уже полгода не ношу, серых волос у меня в помине не было, рипс шен шен. А в ЗВЕЗДЫ целовать липкий Boris никогда не умел. Он умел одно – сопливить отношения. А ты знаешь, сяочжу, как я не выношу этого.
Он встал:
– Значит, ты уверен, что прямоугольный гребень не подведет?
– Абсолутно, гаспадин ST.
Юноша потянулся своим тонким телом, хрустнул костяшками пальцев и визгливо выкрикнул:
– Зер-ка-лааа!
Вокруг него поплыли три зеркала.
– Набрось, – приказал он Сталину.
Сталин осторожно поднял со стальной доски пласт голубого сала и накинул на костлявые плечи юноши. Составленная из 416 шматков, накидка светилась голубым, доходя юноше до пояса. Сталин застегнул замок молибденового ошейника. Юноша поправил его, уперся руками в бедра, неотрывно глядя в плывущие зеркала:
– Если я на Пасхальном балу раскрашу носорога – пойдешь к моему деду в навигаторы.– Все будэт харашё, – натянуто улыбнулся Сталин.
Юноша покружился, накидка тяжело прошелестела.
– Ну? Похож я на Фэй Та? – спросил он свое отражение.
– Как двэ капли, – ответил Сталин и с хорошо скрытой ненавистью посмотрел на него.
Китайские слова и выражения, употребляемые в тексте
Ба – борона
Байчи – идиот
Баофа – порыв
Бэйбиди – гнусный
Бэйцаньди – вызывающее грусть
Бэнхуй – катастрофа
Буфуцзэ сяньсян – безответственный
Ванвэй – престол
Во ай ни – я люблю тебя
Вэнь-цзяньцзя – папка для бумаг
Гаовань – яйца (мужск.)
Гаофэнь – слишком
Гунмынь – задний проход
Даньхуан – желток (кличка русского прокитайской ориентации)
Дахуй – съезд
Куайхожэнь – весельчак
Кэбиди – презренный
Кэчиди – жалкий
Лао бай син – деревенщина
Лаовай – чужак
Лин жэнь маньи-ди – удовлетворительно
Лянмяньпай – двурушник
Мошуцзя – волшебник
Мэй Го – прекрасная страна
Нимада – мать твою
Нинь хао (ни ха) – здравствуй
Няо – моча
Пеньтань – тупой
Пинъаньди – спокойно
Пиньфади – убогий
Сяобень – ссать
Сяотоу – воришка
Сяочэ – вагонетка
Сяочжу – поросенок
Сяоши – пустяк
Табень – срать
Тудин – лысина
Фынцыхуа – карикатура
Ханкун мудень – авианосец
Хуайдань – мерзавец
Хушо бадао – чушь
Хэй Лун цзян – река Черного дракона
Цайюань – огород
Цзинцзи – игра
Цзодэ хэнь ягуаньди – сделано со вкусом
Цзуанькунцы – бурав
Цзы-динсянхуа – сирень
Цзюй во каньлай – как мне кажется
Цзюцзин нинь шэмма шихоу нэн чжуаньбэйхао ни? – И когда вы будете готовы?
Цюй нянь синцижи сяюй ши – в прошлогодний воскресный дождь
Чантайди – нормально
Чженцзеди гунян – невинная девушка
Чжи-чан – прямая кишка
Чжуаньмыньцзя – специалист
Чжунши – верность
Чоуди – вонючий
Чуньжэнь – глупец
Шагуа – дурак
Шаншуйхуа – пейзаж
Шаонянь – парень
Шен шен – животворная сила
Шици – период времени, срок
Шуйляо – пойло для скота
Юйван синвэй – идиотский поступок
Юэши – затмение Луны
Яндяньфын – эпилепсия
Другие слова и выражения
«Чжуд Ши» – древний трактат по тибетской медицине
Скран, римс, гланг-тхабс, рмен-бу – тибетские названия болезней
Рипс – международное ругательство, появившееся в устной речи евроазиатов после Оклахомской ядерной катастрофы 2028 года. Происходит от фамилии сержанта морской пехоты США Джонатана Рипса, самовольно оставшегося в зоне радиоактивного поражения и в течение 25 дней ведущего подробный радиорепортаж о состоянии своего облученного, умирающего тела
SOLIDный – склонный к изменению
BOBO – сексуальные особенности
L-гармония – степень равновесия полей Шнайдера у организмов и веществ
LM – показатель психопротеизма Джадда
M-баланс – психологическая устойчивость
BORO-IN-OUT – половой акт без релаксатора в STAROSEXе
Rapid – человек, склонный к мультисексу
GERO-KUNST – направление в современном искусстве, использующее вибропрепараты реактивного действия
PSY-GRO – паранойя
V-2 – показатель женственности Вейде
END-ШУНЬЯ – психосоматический вакуум
BORBO-LIDE – биомеханическая стабильность
ADAR – приверженец биоэнергетической независимости Кольцова
KLOP – потребитель остаточных биоэнергий
АЭРОСЕКС, STAROSEX, ESSENSEX, 3 плюс Каролина – разновидности мультисекса
W-амбиции – способность преодоления END-ШУНЬИ
Radis-романтик – последователь философии Жидкого Тела боливийского философа и псимувера Антуана Радиса, популярной в начале 40-х годов
Двинуть в LOB, спросить в LOB – совершить акт dis-вопроса, способный нарушить M-баланс
DOG-адаться – увидеть плюс-позитные поля фиолетового спектра
Stolz-6 – наследственная LM-устойчивость
SMEяться – позволять интерферировать своим бордовым и желтым плюс-полям
T-вибрации – поступательные вибрации красных плюс-полей Томашевича
Сопливить отношения – вступать в сердечный контакт
Тюрить мокрые отношения – вступать в генитальный контакт
Тюрить сухие отношения – вступать в анальный контакт
Раскрасить носорога – совершить промах, оплошать
Прессовать вымя – поддерживать L-дисгармоничный разговор
Тип-тирип по трейсу – удачное стечение обстоятельств
Маннованно – сужение сосудов головного мозга
Obo-robo – постоянная угроза нарушения M-баланса
Gusanos – краевые наложения плюс-полей
Фарш – вынужденное L-усилие
День опричника
Григорию Лукьяновичу Скуратову-Бельскому, по прозвищу Малюта
Сон все тот же : иду по полю бескрайнему, русскому, за горизонт уходящему, вижу белого коня впереди, иду к нему, чую, что конь этот особый, всем коням конь, красавец, ведун, быстроног; поспешаю, а догнать не могу, убыстряю шаг, кричу, зову, понимаю вдруг, что в том коне – вся жизнь, вся судьба моя, вся удача, что нужен он мне как воздух, бегу, бегу, бегу за ним, а он все так же неспешно удаляется, ничего и никого не замечая, навсегда уходит, уходит от меня, уходит навеки, уходит бесповоротно, уходит, уходит, уходит…
Моё мобило будит меня:
Удар кнута – вскрик.
Снова удар – стон.
Третий удар – хрип.
Поярок записал это в Тайном Приказе, когда пытали дальневосточного воеводу. Эта музыка разбудит и мертвого.
– Комяга слушает, – прикладываю холодное мобило к сонно-теплому уху.
– Здравы будьте, Андрей Данилович. Коростылев тревожит, – оживает голос старого дьяка из Посольского Приказа, и сразу же возле мобилы в воздухе возникает усато-озабоченное рыло его.
– Чего надо?
– Осмелюсь вам напомнить: сегодня ввечеру прием албанского посла. Требуется обстояние дюжины.
– Знаю, – недовольно бормочу, хотя по-честному – забыл.
– Простите за беспокойство. Служба.
Кладу мобило на тумбу. Какого рожна посольский дьяк напоминает мне про обстояние? Ах да… теперь же посольские правят обряд омовения рук. Забыл… Не открывая глаз, свешиваю ноги с постели, встряхиваю голову: тяжела после вчерашнего. Нащупываю колокольчик, трясу. Слышно, как за стеной Федька спрыгивает с лежанки, суетится, звякает посудой. Сижу, опустив не готовую проснуться голову: вчера опять пришлось принять по полной, хотя дал зарок пить и нюхать только со своими, клал 99 поклонов покаянных в Успенском, молился святому Вонифатию. Псу под хвост! Что делать, ежели окольничьему Кириллу Ивановичу я не могу отказать. Он умный. И горазд на мудрые советы. А я, в отличие от Поярка и Сиволая, ценю в людях умное начало. Слушать премудрые речи Кирилла Ивановича я могу бесконечно, а он без кокоши неразговорчив…
Входит Федька:
– Здравы будьте, Андрей Данилович.
Открываю глаза.
Федька стоит с подносом. Рожа его, как всегда с утра, помята и нелепа. На подносе традиционное для похмельного утра: стакан белого квасу, рюмка водки, полстакана капустного рассола. Выпиваю рассол. Щиплет в носу и сводит скулы. Выдохнув, опрокидываю в себя водку. Подступают слезы, размывая Федькину рожу. Вспоминается почти все – кто я, где и зачем. Медлю, осторожно вдыхая. Запиваю водку квасом. Проходит минута Неподвижности Великой. Отрыгиваю громко, со стоном нутряным. Отираю слезы. И теперь вспоминаю уже все.
- Обыск - Кир Булычев - Научная Фантастика
- Ордер на убийство - Роберт Шекли - Научная Фантастика
- День опричника - Владимир Сорокин - Современная проза
- Кремль 2222. Тобольск - Константин Кривчиков - Боевая фантастика
- Юбилей - Владимир Сорокин - Русская классическая проза