Горм, сын Хёрдакнута - Петр Воробьев
0/0

Горм, сын Хёрдакнута - Петр Воробьев

Уважаемые читатели!
Тут можно читать бесплатно Горм, сын Хёрдакнута - Петр Воробьев. Жанр: Контркультура. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн книги без регистрации и SMS на сайте Knigi-online.info (книги онлайн) или прочесть краткое содержание, описание, предисловие (аннотацию) от автора и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Описание онлайн-книги Горм, сын Хёрдакнута - Петр Воробьев:
Это творение (жанр которого автор определяет как исторический некрореализм) не имеет прямой связи с «Наблой квадрат,» хотя, скорее всего, описывает события в той же вселенной, но в более раннее время. Несмотря на кучу отсылок к реальным событиям и персонажам, «Горм, сын Хёрдакнута» – не история (настоящая или альтернативная) нашего мира. Действие разворачивается на планете Хейм, которая существенно меньше Земли, имеет другой химический состав и обращается вокруг звезды Сунна спектрального класса К. Герои говорят на языках, похожих на древнескандинавский, древнеславянский и так далее, потому что их племена обладают некоторым функциональным сходством с соответствующими земными народами. Также для правдоподобия заимствованы многие географические названия, детали ремесел и проч.
Читем онлайн Горм, сын Хёрдакнута - Петр Воробьев

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать

43

Бесчестный злодей, древнескандинавское оскорбление с формальным значением – если оскорбленный в ответ не вызывал оскорбителя на поединок, он лишался не только статуса, но и защиты закона.

44

Водяные часы.

45

Учитель мистерий.

46

Примитивная паровая турбина. Описана Героном Александрийским.

47

Старшая Эдда, Речи Высокого. Пер. А. Корсуна.

48

Отдельный высокий сруб, где обычно размещается пиршественный покой.

49

Вид примитивной кожаной обуви.

50

Вольный перевод автора с троллиного – из текста песни Trollhammaren группы Finntroll.

51

Древковое оружие, упоминается в Первой Новгородской Летописи.

52

Язык основан на финском.

53

Жрец.

54

Древнегреческие мифологические монстры.

55

Древнегреческая порода собак.

56

Труд древнегреческого историка IV в. до н. э. Ктезия «Индика» действительно рассказывает о племени собакоглавцев, живущих в Индии.

57

А. Хомяков.

58

Длинный плащ.

59

Древнеславянская мера длины, тысяча шагов, примерно 700 метров.

60

Г. Сапгир.

61

В. Хлебников.

62

Ф. Бэкон.

63

Тонкий лед, намерзший на поверхности промоины.

64

В мифологии эскимосов Лабрадора, дух, защищающий табу охоты, особенно запрет против охоты на зверей с детенышами, зовется Вентшукумишитеу. Так как неизвестно, как он выглядит, его внешний вид заимствован у тилакосмила – вымершего сумчатого саблезубого хищника, водившегося на южноамериканском континенте несколько миллионов лет назад.

65

Короткая накидка или плащ.

66

Короткое древнескандинавское стихотворение (отдельная виса), обычно сымпровизированное. Исторический Эгиль Скаллагримссон («сын Грима Лысого»), знаменитый поэт и задира, был мастером этой стихотворной формы.

67

Хулительное древнескандинавское стихотворение. Также могло быть магическим проклятием.

68

Форма скандинавской поэзии.

69

Намек на йомсвикингов – полумифический орден викингов-наемников.

70

Честь, смелость, и презрение к смерти.

71

Черезпеняне, допенчане, и хижане – исторические названия участников племенного союза лютичей.

72

Боевой топор с узким лезвием.

73

Нид (омоним нида как хулительного стихотворения) – бесчестие, лживость, трусость, противоположность дренгрскапра, характеристика нитингов.

74

Кеннинг – метафора скальдической поэзии, обычно бравшаяся из стандартного, но достаточно большого набора.

75

Ауканек – в инуитской мифологии дух, связанный с китами.

76

Гренландского кита действительно можно убить таким способом (М. Кадуто и Дж. Бручак).

77

Вика – древнескандинавская морская миля, примерно полтора километра.

78

Авторство текста принадлежит то ли Р. Костину, то ли не ему.

79

Эгиль Скаллагримссон, пер. А. Корсуна.

80

Эгиль Скаллагримссон, пер. С. Петрова.

81

Древнескандинавский волк-оборотень. По легенде, более цивилизован, чем древнеславянский аналог (волколак). В частности, очень не дурак выпить пива.

82

Пер. А. Корсуна.

83

Буквально – обожествление, прославление, возвеличение.

84

Чикалка или красный волк – реально существующее животное, изредка встречающееся, например, на Алтае.

85

Так был построен «Фрам» Фритьофа Нансена.

86

В.В. Иванов.

87

А.С. Пушкин и теперь уже точно Р. Костин.

88

В «языке» жителей длинных домов используются слова и фразы из реальных языков Онондага, Онейда, и Кайюга, а также из ныне по большей части мертвого делаварского языка.

89

Здесь используются некоторые мифы федерации шести племен (Ходеносони, «жители длинных домов»).

90

Вольный пересказ событий, первоначально описанных в исландской «Саге об Эгиле.»

91

Навеяно одним русским переводом К. Саймака. Оригинал в сравнении сильно проигрывает.

92

Эгиль Скаллаггримссон, пер. А. Корсуна.

93

Тайра – пушистое светло-коричневое животное, живущее преимущественно в Центральной Америке, родственник куницы.

94

Изобретение хейросифона приписывается византийскому императору Льву VI Мудрому в начале X века.

95

Одежда для верховой езды, вообще-то заимствованная византийцами у персов.

96

Здесь и далее – авторский вольный перевод действительно существовавших византийских протокольных форм, задокументированных в царствие Константина VII Багрянородного в трактате De Cerimoniis Aulae Byzantinae.

97

Зеугарион – примерно треть гектара, мера площади, использовавшаяся византийцами.

98

Древнегреческая метательная машина, прототип римской катапульты.

99

Копье общей длиной до трех с половиной метров, которым вооружались византийские пехотинцы. Введено в широкое применение Константином VII Багрянородным.

100

Тетартерон и номисма – золотые византийские монеты, первая несколько полегче весом.

101

Интересно, что в Северной Америке примерно 8000 лет назад водились стада диких лошадей.

102

Настронд – берег мертвецов в скандинавской мифологии, где живет змей Нидхогг, высасывающий соки из мертвецов.

103

Торос у берега, севший на мель.

104

Королева.

105

Смычковый инструмент.

106

«Прорицание вёльвы,» пер. А Корсуна.

107

И. Бродский.

108

С. Иванов.

109

Здесь и далее в речах Йормунрека используются парафразы из книги Николо Макиавелли «Государь.»

110

Долихос – примерно 4.8 км, византийская мера длины.

111

Нет, чтоб сказать «плотник…»

112

Футляр для лука и стрел, использовавшийся, в частности, скифами.

113

Тоже, между прочим, А.С. Пушкин.

114

Древнегреческая посудина для вина.

115

В древнерусском сказании о Китеже, Светлояром называлось озеро.

116

Древнеславянское название гиен.

117

Слово используется в «Старшей Эдде,» смысл его не до конца ясен. Здесь используется для обозначения гутанских жрецов.

118

«Речи Высокого,» перевод А. Корсуна.

119

«Битва при Брунанбурге,» пер. В.Г. Тихомирова.

120

Т-образная виселица.

121

Навеяно Фрэнком Гербертом.

122

Старое название талька.

123

В Константинополе бунты регулярно затевались Синими и Зелеными – двумя бандами болельщиков, любителей гонок колесниц. В этой главе некоторые детали заимствованы из описания наиболее знаменитого из этих бунтов, происшедшего в шестом веке.

На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Горм, сын Хёрдакнута - Петр Воробьев бесплатно.

Оставить комментарий

Рейтинговые книги