Том 8. Театральный роман - Михаил Булгаков
- Дата:20.06.2024
- Категория: Проза / Классическая проза
- Название: Том 8. Театральный роман
- Автор: Михаил Булгаков
- Просмотров:4
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Гость.
Я пошутил, мадам Телье.Люблю я точную расплату.Красотка, пей! Мадам Телье,У вас сегодня скучновато!
Телье.
Что делать, сударь, все они,Проклятые пруссаки!Живем мы худо в эти дни,Скучают женщины-бедняжки!Бывали грустные года,Но этот год был самый тяжкий!
Гость.
Мадам Телье, вы — патриотка!Вы правы! Дайте рюмку водки!
Телье.
Прошу вас, сударь, не шутитьНад тем, что дорого и свято!
В зал входит Люсьен — он в потертом солдатском мундире. Лишь только оркестр увидел Люсьена, заиграл веселое.
Люсьен. Не надо… Замолчите!
Телье. Эге… Да, это он, студент влюбленный… Дай бог поменьше нам таких гостей! (Люсьену.) Я рада, сударь, видеть вас! А мы уж думали, что вас убили!
Люсьен. Скажите мне, Рашель по-прежнему у вас?
Телье. Конечно, сударь! Зачем же уходить оттуда, где хорошо? А вы, я вижу, как прежде, страстно влюблены, вы исхудали, превратились в тень! Я успокою вас — Рашель жива, Рашель здорова, Рашель горит, как майский день!
Люсьен. Прошу вас, позовите ее сюда!
Телье. Охотно, сударь. Но прошу, не задержите… (Протягивает ладонь, Люсьен дает Телье монету. Та обращается к лакею.) Попроси сюда Рашель.
Рашель входит в зал.
Рашель. Ужели ты? Ты, Люсьен?
Люсьен. Да, это я.
Рашель. Ты вернулся? А я уж думала, что ты убит иль в плен попал. Ты возвратился!.. Ты вернулся!.. Я очень рада, очень рада! Но как ты страшно изменился!
Люсьен. Я ранен был, Рашель. Но, впрочем, это все пустое. Я счастлив тем уж, что я жив, что я вернулся в город свой родной… Я счастлив тем, что вновь стою перед тобой!
Рашель. Ты, значит, не забыл меня?
Люсьен. Забыть тебя? О, нет! Я не забыл тебя и, видно, никогда уж не забуду. Да, такова моя судьба! Рашель, Рашель! Я возвратился, чтобы говорить с тобой серьезно, чтоб говорить в последний раз. Рашель! Ты знаешь, я люблю тебя! Люблю безмерно, крепко, нежно, люблю навеки, безнадежно! Мечты моей живое воплощенье, ты — мой соблазн, мое блаженство и мученье! Рашель, Рашель, ведь это ты!
Рашель. Мой бедный мальчик, мой Люсьен, здесь засмеются над тобой, когда узнают, о чем ты шепчешь женщине продажной в вертепе грязном в час ночной!
Люсьен. Мне смех не страшен, я их презираю, Рашель! Я за тобой пришел! Я умоляю, покинь навеки дом разврата, пойди со мной дорогою иной. Рашель! Уйди отсюда, стань моей женой!
Рашель. От слов твоих моя душа в мученьи стонет. Куда тебя твое мечтанье гонит? Ты обезумел, мой Люсьен!
Люсьен. Безумен я? О, нет, о, нет! Люблю тебя и в этом лишь мое безумье! Зову тебя! Покинь скорей свой путь опасный, идем со мной дорогою иной. Погибнешь ты, в разврате жизнь твоя угаснет! Скажи мне — да! Скажи мне — да!
Рашель. Нет, ни за что и никогда!
Люсьен. Несчастная! Зачем ты юность свою губишь? Зачем глуха к моим словам? Так, значит, ты меня не любишь…
Рашель. К несчастью, я люблю тебя.
Люсьен. Одно, одно лишь слово молви, и будем счастливы навек!
Рашель. Нет, я боюсь! Не дам тебе связать свою судьбу с судьбою женщины продажной! Ты за спиной услышишь шепот, услышишь злобный грязный смех. Такой, как я, возврата к жизни нету! Пойти с тобою — это грех! Настанет срок, ужасный срок, когда, не выдержав мучений, в порыве злобы, раздражения, ты кинешь мне в лицо язвительный упрек. Ты попрекнешь меня ужасным, позорным прошлым ремеслом! Нет, нет, Люсьен, мой мальчик нежный, я не войду, я не войду в твой дом!
Люсьен. Клянуся всем, что в мире свято, ты не услышишь этих слов!
Рашель. Нет, нет, не мучь меня, не мучь себя!
Люсьен. Люблю тебя, Рашель!
Рашель. И я люблю тебя!
Телье. Слов нет, приятно толковать с подругой милой, но я должна вас, к сожалению, прервать. Мой сударь, время истекло, Рашель пора идти к гостям.
Люсьен. Нет, этой ночью она к гостям уж не пойдет!
Телье. Что ж, сударь, это очень просто. Один лишь золотой, и до утра красотка ваша. Поверьте, к ней не подойдет другой.
Люсьен. Прошу вас, подождите, я скоро деньги принесу…
Телье. Час подожду, не задержите.
Люсьен (уходя, Рашели). Жди меня!
Телье (Рашели). А ты глупа, моя бедняжка. А, впрочем, в молодости кто не глуп!
Рашель уходит. В зал входит Ледевуар. Лишь только оркестр его увидел, заиграл веселенькое, но на Ледевуара это не производит никакого впечатления, и оркестр умолкает.
Мое почтенье, господин военный!
Ледевуар. Я из замка д’Ювиль. Послан к вам полковым адъютантом, бароном фон Кельвейнгштейн. Он просит вас прислать на ужин пять хорошеньких девчонок.
Телье. Какая честь! Я знаю хорошо барона, очаровательный мужчина! Присядьте, унтер-офицер. Угодно рюмочку шартреза?
Ледевуар. Мерси.
Телье. Эй, деточки! Сюда скорей, мои красотки!
Выходят женщины.
Вот, деточки, какой сюрприз приятный. Есть приглашение на ужин в замок под Руан, в немецкий кирасирский полк. Прелестнейшие люди офицеры, все титулованы. Э, деточки, я рассержусь, вы знаете, я не люблю капризов!
Женщины. Нас изобьют потом французы, изменницами назовут!
Телье. Довольно глупостей! Не забываться! Вам захотелось на тротуар? В порту матросам продаваться? Молчать!
Молчание.
Итак, поедут пять. Поедешь ты, Памела, ты, Блондина, Аманда, Ева и Рашель! Не прячь свой носик, выходи!
Рашель. Я не поеду…
Телье. Сию минуту замолчи! Не забывай, что ты в долгу, как в клетке! Ты хочешь познакомиться с тюрьмой? Ты бойся рассердить меня, очаровательная детка!
Рашель. Пусть будет так, я не поеду. Не будьте так жестоки, ведь я дала другому слово!
Памела. Ах, вот как! Хороша подруга! Нас гонят к немцам, мы покоряемся, поедем, а она… Чем лучше нас она?
Женщины. Это нечестно! Хороша подруга!
Телье. Ты дура! Денег он не принесет.
Женщины. Любимица хозяйки! Фаворитка!
Рашель. Довольно! Не смейте оскорблять меня! Я еду!
Телье. Ну, вот и славно! Люблю, когда кончают дело миром.
Ледевуар. Что я вам должен за шартрез?
Телье. О, сударь, пустяки!..
Ледевуар дает монету Телье.
Но, деточки, без шалостей, все деньги честно сдать!
Рашель. Не беспокойтесь!
Ледевуар уводит Памелу, Блондину, Аманду, Еву и Рашель. Все женщины уходят из зала. Через некоторое время торопливо входит Люсьен.
Люсьен. Вот золотой… Рашель всю эту ночь свободна!
Телье. Прошу прощенья, дорогой! Вы опоздали. Рашель уехала на ужин в гости…
Люсьен. Вы обманули меня! Это бесчестно! Что это значит? Я заплатил, она моя!
Телье. Прошу вас, сударь, не шуметь, вы не в порту, не на базаре! Эй, Жак! Эй, Теодор!
Входят двое подручных Телье.
Люсьен. Куда уехала она?
Телье. Прошу вас не кричать? К пруссакам в гости, в кирасирский полк!
Люсьен. К пруссакам в гости?! Сводня!!! Я тебя зарежу!
Бросается к Телье. Теодор и Жак набрасываются на Люсьена. Выбегает встревоженный гость со своей женщиной.
Телье. Мне дурно… В полицию его! Но только тихо, тихо! Я не хочу скандала!..
Гость, Теодор и Жак выводят Люсьена.
Играйте же, играйте, что вы замолчали? Я не хочу скандала!..
Оркестр заиграл весело.
Занавес
Москва, 22 января 1939 года.
Картина третья
Опять зал в замке д’Ювиль, Ночь. Много света. Кирасиры в нетерпении всматриваются в окна. А за окнами по-прежнему ненастье. Послышался стук подъехавшей повозки.
- Аквариум. (Новое издание, исправленное и переработанное) - Виктор Суворов (Резун) - Шпионский детектив
- Полное собрание сочинений. Том 15. Чудеса лунной ночи - Василий Песков - Публицистика
- Росстань (сборник) - Альберт Гурулев - Русская современная проза
- Вешний снег - Василий Брусянин - Русская классическая проза
- Не было ни гроша, да вдруг алтын - Александр Островский - Драматургия