Калила и Димна - Абдаллах аль-Мукаффа
- Дата:24.07.2024
- Категория: Проза / Классическая проза
- Название: Калила и Димна
- Автор: Абдаллах аль-Мукаффа
- Просмотров:1
- Комментариев:0
Аудиокнига "Калила и Димна"
📚 "Калила и Димна" - это удивительная книга, наполненная мудрыми сказками и притчами, которые помогут вам по-новому взглянуть на мир вокруг. Главные герои - два лиса, Калила и Димна, которые ведут увлекательные беседы и делятся своими жизненными уроками.
Эта аудиокнига погружает вас в атмосферу восточных легенд и преданий, раскрывая глубокие истины через простые истории. Слушая "Калила и Димна", вы окунетесь в мир мудрости и философии, который поможет вам лучше понять себя и окружающих.
🎧 На сайте knigi-online.info вы можете бесплатно и без регистрации слушать аудиокниги онлайн на русском языке. Здесь собраны лучшие произведения разных жанров, чтобы каждый мог найти что-то по душе.
Об авторе:
Абдаллах аль-Мукаффа - талантливый писатель и мыслитель, чьи произведения вдохновляют и учат мудрости. Его работы отличаются глубоким смыслом и проникновенным стилем, который заставляет задуматься над важными вопросами жизни.
Не упустите возможность окунуться в мир "Калила и Димна" и обогатить свой внутренний мир новыми знаниями и мыслями. Слушайте аудиокниги на сайте knigi-online.info и погрузитесь в увлекательные истории из разных уголков мира.
Погрузитесь в мудрость восточных притч и сказок с аудиокнигой "Калила и Димна" прямо сейчас!
🔗 Ссылка на категорию аудиокниги: Классическая проза
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
8
…велел ученику записывать в самом начале книги условие… — В тексте книги «условий» нет, упоминание об этом встречается лишь в предисловии.
9
Иснад (букв. «опора») — ссылка на источник информации, письменный или устный; типа: «Сказал Ахмад со слов Мухаммада, который слышал от Махмуда…» и т. д. Иснад составлял важнейшую часть богословских средневековых сочинений мусульман. Отказ от иснада, может быть, специально подчеркнут Ибн аль-Мукаффой, который как бы протестовал против влияния богословской литературы на светскую.
10
…разум, основа всех вещей… — Рационализм, преклонение перед разумом характерно для многих средневековых мусульманских авторов, главным образом иранцев (см. гимн разуму у великого иранского поэта Фирдоуси). Во многом эти воззрения унаследованы от сасанидского Ирана.
11
Барид — почтовое ведомство, которое существовало еще в сасанидском Иране. В каждой провинции было несколько станций, где держали свежих лошадей. В Халифате эта система сохранилась, затем существовала в татаро-монгольском государстве. Гонцы барида — нечто вроде ямщиков.
12
Риторические фигуры. — Риторика была одной из самых важных дисциплин в преподавании «светских наук» (адаба) в системе образования, выработанной в рамках арабо-мусульманской культуры (а также и средневековой европейской культуры). К риторическим фигурам, или, как их называли еще, «красотам речи», относились сравнение, противопоставление, противоположение, анафора и т. д.
13
…Слагающие его четыре элемента… — Имеется в виду флегма, кровь, твердые ткани и эфир (душа), из которых состоит человеческое тело.
14
…о творце и сотворенном, о начале существования мира и конце его… — Здесь названы основные вопросы, относительно которых проходили диспуты между ортодоксами и так называемыми «дахритами» (от арабск. «дахр» — «вечность»), утверждавшими, что мир не сотворен, а существует вечно. Дахритов осуждали правоверные мусульмане как безбожников.
15
«Шолом». — Вероятно, имеется в виду еврейское слово, обозначающее «мир»; здесь просто взято звучное неарабское слово, которое может быть «заклинанием».
16
…не отрицать божественное вдохновение пророка… — Из этого отрывка можно сделать вывод о том, что данная часть написана самим Ибн аль-Мукаффой, поскольку явно идет речь о мусульманском пророке Мухаммаде. Перечисленные здесь истины, которые «нельзя отрицать», вызывали сомнение у многих арабских средневековых мыслителей, в том числе у Ибн Сины, который в завуалированной форме высмеивал представления правоверных мусульман о времяпрепровождении праведников в раю.
17
Погружением в размышления достигается высшая степень наития и уничтожения в истине. — В этом и последующем отрывках изложены принципы мистического (суфийского) «восхождения к божеству», высшей целью которого является растворение и уничтожение себя в божестве, которое именуется «истиной», «любовью» или просто «он» либо «она». У Ибн аль-Мукаффы мы встречаем одно из наиболее ранних, если не первое в арабской средневековой литературе, краткое перечисление «ступеней восхождения» к истине.
18
Даставанд — название области в средневековом Иране.
19
Даник — мера веса и мелкая монета, равная одной шестой дирхема.
20
Динар — золотая монета.
21
Дирхем — серебряная монета, равная одной десятой (в некоторые эпохи — одной двадцатой) динара.
22
Хозяин моря — так назван в арабском (а до этого, очевидно, в пехлевийском) переводе морской бог, погубивший птенцов титави, с которым вступает в бой повелительница птиц Гаруда.
23
Аль-Анка — согласно арабской мифологии, сказочная птица, повелительница всех птиц. Ее можно отождествить с птицей Гарудой индийской мифологии и Фениксом в фольклоре народов Европы.
24
Факих — знаток мусульманского законоведения.
25
Тасирун. — Название трудно идентифицировать, очевидно, оно искажено при переводе.
26
Синд — страна, границы которой совпадают с границами нынешнего Пакистана.
27
Сакаванджин, Дахар. — Названия не поддаются идентификации, вероятно, искажены при переводе или переписке рукописи.
28
Благовонный рейхан — душистая трава, которой придавалось магическое значение.
29
Город Марут. — Название не поддается идентификации.
30
Харадж — поземельный налог.
31
Фируз. — Имя зайца означает «победа» (перс).
32
Сифрид — одно из названий перепелки.
33
Шайтан — здесь: злой дух, ракшас индийской мифологии.
34
Махир. — Имя обезьяны могло этимологизироваться, так как по-арабски оно обозначает «умелый», однако, вернее всего, здесь случайное фонетическое совпадение.
35
Джурджан — область в Иране.
36
Нахаванд (Нихаванд) — город в Иране.
37
Балх — город в Хорасане.
38
Синджин — небольшой город в Иране.
39
Казарун, Рихзин, Кайдур, Арзан — названия, очевидно, искажены.
40
Балхские скакуны. — Город Балх славился своими конями.
41
Джубба — длинная верхняя одежда наподобие кафтана с разрезными рукавами.
42
Птица фанза — название птицы, напоминающей фазана. Слово отсутствует в арабском языке; очевидно, индийского происхождения.
43
В землях Карха — может быть, вблизи того места, где был впоследствии построен Багдад, в котором было предместье того же названия.
44
Город Навадирахт. — Очевидно, название искажено.
45
Подруга из рода джиннов. — Джинны в мусульманской мифологии — духи, сотворенные из огня.
46
Джинния — женский род от слова «джинни» — джинн.
47
В земле брахманов. — Не вполне ясно, о какой стране идет речь, может быть, о какой-либо из индийских областей.
48
Дуран — название не поддается идентификации.
49
Ширак — букв. «львенок» (перс.).
50
Зузама, Багдаз. — Имена не поддаются идентификации.
51
Город Матрун. — Название города, очевидно, искажено при переписке рукописи.
52
Перекупили… за сто тысяч дирхемов… — то есть купцы дали «отступного», чтобы он отказался от покупки товаров, а за товары заплатили сами.
53
Царь Фавиран. — Имя не поддается идентификации.
54
Перевод отрывков из «Малой книги адаба» Ибн аль-Мукаффы сделан по изданию: Ибн аль-Мукаффа. Китаб аль-Адаб ас-сагир ва-ль-адаб аль-кабир. Бейрут, 1960.
55
О понятии «адаб» говорилось в предисловии. Значение этого слова чрезвычайно широко, можно предложить также определение «светские науки и образованность».
56
Чья сила таится в сердце человека. — Речь идет о силе (или потенции в философском понимании) человеческого разума, который, будучи эманацией или частицей божественного разума, пробуждается лишь при благоприятных обстоятельствах. Наиболее важное условие для его пробуждения и расцвета — «знание», имеющее мистический характер. Необходимая ступень к достижению знания — занятия науками и созерцание.
- Сборник 'В чужом теле. Глава 1' - Ричард Карл Лаймон - Периодические издания / Русская классическая проза
- Улыбка - Рэй Брэдбери - Научная Фантастика
- И грянул гром… (Том 4-й дополнительный) - Вашингтон Ирвинг - Научная Фантастика
- 20-ть любительских переводов (сборник) - Рид Роберт - Мистика
- Лекарь - Андрей Евгеньевич Первухин - Русское фэнтези