Чужак - Исроэл-Иешуа Зингер
- Дата:20.06.2024
- Категория: Проза / Классическая проза
- Название: Чужак
- Автор: Исроэл-Иешуа Зингер
- Просмотров:2
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Кидушин — обряд бракосочетания.
Кинес — траурные элегии, произносимые в синагоге Девятого Ава, в день разрушения Иерусалимского Храма.
Китл — белый халат, надеваемый женихом на свадьбу.
Клезмеры — свадебные музыканты.
Лекех — род коврижки, традиционное угощение на свадьбе.
Могендовид — шестиконечная звезда.
Мазл-тов (букв. «Доброй судьбы!») — традиционное поздравление и благопожелание.
Майрев — вечерняя молитва
Меламед — учитель в хедере.
Минха — послеполуденная молитва.
Миньян — кворум для публичного богослужения, не менее десяти совершеннолетних (старше 13 лет) мужчин.
Мицва — заповедь и одновременно доброе дело, связанное с исполнением этой заповеди.
Моэль — совершающий обряд обрезания.
Обыватель — представитель одного из двух сословий в традиционной еврейской общине. Еврейская община в Восточной Европе делилась на два основных сословия: высшее — балебатим (ед. число — балебос) и низшее — балмелохес (ремесленники, ед. число — балмелохе). Слово «балебос» означает буквально «домовладелец», но в зависимости от контекста может означать также «хозяин, работодатель» и, самое главное, определенное сословное положение. Во владельческих местечках домовладельцы платили поземельный налог помещику, и в качестве налогоплательщиков только они были полноправными членами еврейской общины. Наличие дома становилось, таким образом, дифференцирующим социальным признаком. Кроме того, наличие дома, особенно на рынке или в прирыночных кварталах, сулило его владельцу значительную ренту. Таким образом, обыватель производил не конкретную продукцию, а деньги: был купцом, арендатором, маклером и т. д. Этот образ жизни оставлял ему свободное время для занятий Торой: такие занятия считались наиболее достойным времяпрепровождением для порядочного человека. Антагонизм между обывателями и ремесленниками был очень велик.
Омуд — пюпитр для кантора.
Орн-койдеш — кивот (часто богато украшенный) для свитков Торы, расположенный у восточной стены синагоги.
Пейсах — праздник, посвященный исходу из Египта. Важнейшим ритуалом этого праздника является седер (ритуальная трапеза), во время которого читают Пасхальную Агоду — специальный сборник, состоящий из рассказов об Исходе, комментариев и молитв. В течение Пейсаха, который длится восемь дней, запрещено есть и даже держать в доме квасное, то есть хлеб, крупы и другие продукты из зерна. Вместо хлеба едят мацу (опресноки).
Пейсы — локоны на висках, которые носят ортодоксальные евреи.
Рабейну Бехай — см. Тайч-Хумеш
Реб — форма вежливого обращения к женатому мужчине, аналогичная русскому «господин».
Ребе — то же, что цадик.
Симхас-Тойре (букв. «радость Торы») — праздник в честь окончания годового цикла чтения Пятикнижия и одновременно начала нового цикла. Завершает собой череду осенних праздников. Отличается буйным весельем и неумеренным употреблением спиртных напитков.
Сподик — меховая высокая шапка, традиционный парадный мужской головной убор.
Тайч-Хумеш — букв. «Пятикнижие на языке тайч» (то есть на идише). Имеется в виду «Цейне-Рейне» — пересказ Пятикнижия вместе с комментариями и мидрашами, составленный на идише Янкевом бен Ицхоком из Янова около 1600 г. Эта книга благодаря своему легкому языку и занимательному изложению была необычайно популярна, особенно среди женщин. Известно более двухсот изданий этой книги. Она продолжает переиздаваться и в наше время. Среди толкований, которые процитированы в ней, часто встречаются толкования рабейну Бехая («наставник наш Бехай»). Так традиция называет Бахью бен Ашера ибн-Халава (Испания, ок. 1250–1340), комментатора, философа и писателя-моралиста.
Талес — молитвенное покрывало, накидываемое поверх одежды мужчинами во время утренней молитвы. К углам талеса в соответствии с заповедью привязаны четыре кисти, называемые цицес. У ашкеназов мужчина начинает использовать талес только после женитьбы. Во время погребения тело умершего накрывают талесом.
Талескотн — четырехугольный кусок материи, к углам которого прикреплены цицес. Заповедь состоит именно в постоянном ношении цицес, а талескотн нужен для того, чтобы было к чему их прикрепить.
Тноим — условия, составляемые при помолвке.
Тора-мантл — чехол для свитка Торы.
Тфилн — кожаные коробочки с вложенными в них четырьмя библейскими цитатами (Исх.: 13, 1-10, Исх.: 13, 11–16, Втор.: 6, 4–9; Втор.: 11, 13–21), написанными на пергаменте. Тфилн совершеннолетний мужчина должен накладывать на левую руку и лоб во время утренней молитвы будней, закрепляя их кожаными ремнями. Головная тфилн называется «шел рош» (букв. «для головы») и состоит из четырех отделений, для каждой цитаты отдельно.
Хазока (букв. «закрепление») — право давности.
Хала — субботняя булка, часто пшеничная и плетеная. При выпечке хлеба часть теста должна быть отделена при замесе и сожжена в память о Храме. Это отделенное тесто и есть «хала». Так как эту заповедь исполняют во время выпечки хлеба на субботу, слово «хала» стало обозначать субботний хлеб.
Хасид (букв, «благочестивый») — приверженец хасидизма, направления в иудаизме, возникшего в середине XVIII в. и захватившего существенную часть еврейского мира Восточной Европы. Остается влиятельным до сих пор в кругах ортодоксального еврейства. Для хасидов характерно то, что они являются фанатичными приверженцами своих духовных лидеров — цадиков.
Хедер — начальная религиозная школа для мальчиков.
Хупа — свадебный балдахин, под которым происходит обряд бракосочетания.
Цадик — духовный лидер группы хасидов.
Цицес — специальные кисти, прикрепляемые к углам талеса и талескотна. Их ношение является заповедью.
Шадхен — профессиональный сват.
Шахрис — утренняя молитва.
Шиве — семидневный траур по умершему родственнику, который проводят, сидя на низкой скамейке или на полу.
Шмоне-эсре — букв. «Восемнадцать <славословий>» — важнейшая часть молитвы, входит в каждую из трех ежедневных молитв.
Шойхет — резник, который осуществляет забой скота и птицы согласно иудейскому религиозному закону.
Шхита — забой скота и птицы в соответствии с еврейским религиозным законом.
Примечания
1
Торговый агент.
2
Тихо, пёсья кровь! (польск.)
3
Распространенной формой приданого было предоставление молодоженам за счет родителей невесты определенного количества лет (например, пяти) полного или частичного содержания. В течение этих лет зять продолжал учиться в ешиве или бесмедреше.
4
Тип керосиновой лампы.
5
Деревенский еврей, живущий вне общины.
6
Традиционное обозначение города, в котором есть еврейская община.
7
По традиции сочинителей религиозных книг называли не «авторы», а «составители».
8
Так называл и потомков известных цадиков вне зависимости от того, сколько поколений отделяло потомка от предка.
9
Так одеваются потомки евреев, переехавших в Святую Землю из Восточной Европы в конце XVIII века. Их представители ездили из общины в общину, собирая пожертвования на евреев Святой Земли.
10
Посещение двора хасидского цадика — важнейшая хасидская практика. Как правило, хасиды отправлялись ко двору своего цадика на осенние праздники.
11
Город в Восточной Галиции (Австро-Венгрия, в настоящее время Тернопольская обл., Украина). В конце XIX века в Чорткове находилась резиденция влиятельного ребе из династии Фридманов. Ко двору ребе на праздники съезжались десятки тысяч хасидов.
12
Существует обычай, что куски с тарелки ребе во время публичной трапезы раздаются его наиболее влиятельным и уважаемым хасидам.
13
Библейский персонаж, двоюродный брат Моисея, восставший против него. В Талмуде и мидрашах Корей назван самым богатым человеком из когда-либо существовавших. Выражение «богат как Корей» стало нарицательным.
- Диковины - Григорий Диков - Сказка
- Поющая собака - Ольга Шипилова - Русская современная проза
- Миражи на стене - Антон Булавин - Русская современная проза
- Последняя любовь - Исаак Зингер - Современная проза
- Железный поток - Александр Серафимович - Русская классическая проза