Записки от скуки - Ёсида Кэнко-Хоси
0/0

Записки от скуки - Ёсида Кэнко-Хоси

Уважаемые читатели!
Тут можно читать бесплатно Записки от скуки - Ёсида Кэнко-Хоси. Жанр: Классическая проза. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн книги без регистрации и SMS на сайте Knigi-online.info (книги онлайн) или прочесть краткое содержание, описание, предисловие (аннотацию) от автора и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Описание онлайн-книги Записки от скуки - Ёсида Кэнко-Хоси:
«Записки от скуки» — это нанизанные одна на другую, перекликающиеся, резонирующие, но не посягающие на свободу друг друга мысли о человеке, его истинной природе. Бесцельность — их цель, красота — их замысел, — не наставлять, а освещать вспышками разума мрак жизни и потаенную красоту человека.
Читем онлайн Записки от скуки - Ёсида Кэнко-Хоси

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33

85

Сасинуки — разновидность старинных японских шаровар.

86

Сидзи — подставка в форме скамеечки для оглобель порожней повозки.

87

Кинъё — Фудзивара Кинъё (ум. в 1301 г.), член свиты императора.

Епископ Рёгаку — настоятель монастыря Энрякудзи, поэт. Годы жизни не установлены.

88

Эноки — железное дерево (китайское).

89

Янагивара — район средневекового Киото.

Хоин — «Печать Закона» — высший буддийский сан.

90

Киёмидзу — храм буддийской секты Хоссо в Киото.

91

Хиэ — гора на северо-востоке от Киото, на которой расположен монастырь Энрякудзи.

92

Сановник Мицутика — один из активных противников диктатуры рода Ходзё, Фудзивара Мицутика (1176–1221). Убит политическими противниками.

Экс-император — здесь: Готоба, постригшийся в монахи в 1198 г. после отречения от престола.

93

«Десять условий» из храма Лес Созерцания — «Десять условий, необходимых для возрождения в раю» (Одзё дзюин), трактат (Эйкан-рисси (1032–1111), настоятеля храма Лес Созерцания Дзэнрин).

94

Синкай — монашеское имя Тайра (Ханадзоно) Мунэтика, сюзерена провинции Ава. В конце XII в., после поражения в междоусобной войне с Минамото, он постригся в буддийские монахи, много странствовал.

95

Сиракава — поселок; ныне — район г. Киото.

96

Сайондзи — буддийский храм в селении Кинугаса (ныне — храм Каэндзи в районе Кинугаса г. Киото).

97

Хигасияма — гряда холмов к востоку от г. Киото.

Агуи (Агоин) — буддийский храм возле г. Киото.

98

Оигава — горная речка на юго-востоке провинции Ямасиро.

Камэяма — дворец в уезде Кацурано провинции Ямасиро.

Ои — название местности в провинции Ямасиро.

99

Удзи — селение, известное искусством плотников. Ныне город.

100

Ниннадзи — буддийский храм. Другое название — Омуро.

Ивасимидзу — одно из крупнейших синтоистских святилищ, Ивасимидзу Хатимангу. Посвящено культу бога Хатимана.

101

Храмы Крайней Радости — амида-буддийские храмы у подножия горы Отокояма, подчиненные святилищу Ивасимидзу Хатимангу.

Кора — два вспомогательных святилища у подножия Отокояма.

102

Вариго — набор лакированных коробочек для хранения пищи.

103

Нараби-но ока — гряда холмов в окрестностях Киото.

104

Сплетать пальцы — один из мистических приемов монахов буддийской секты Сингон.

105

Павильон Истинной Колесницы — часть храма Ниннадзи.

106

Двести связок монет — старинные монеты отливались с отверстиями посредине, чтобы их можно было нанизать на шнур.

107

Светильник Закона — глава буддийской секты.

108

Бочонки из деревни Охара — обычай связан с игрой слов: в другом написании это словосочетание означает «послед из чрева».

109

Энсэй-монъин — монашеское имя принцессы Эцуко (1259–1332).

110

«Думаю о вас с любовью» — в стихотворении рисуется внешний вид слоговых знаков, образующих слово «коисику» — «любовно».

111

Адзяри (санскр. акарья — учитель) — буддийский наставник.

Последующие семь дней — буддийская церемония при дворе во 2-ю неделю нового года.

112

Канцлер Окамото — Фудзивара Иэхира (1282–1324).

113

Сяку и бу — меры длины: 30,3 см и 3,03 см соответственно. См. с. 196.

114

«Повесть из Исэ» — литературный памятник X в.

Долгая луна — 9-й месяц лунного календаря.

115

Ивамото и Хасимото — святилища, подчиненные Верхнему Камо.

Аривара Нарихира и Фудзивара Санэката — поэты IX и X вв., культу которых посвящены святилища Ивамото и Хасимото.

116

Ёсимидзу-но-касё — поэт, буддийский монах Дзиэн (1155–1225), глава секты Тэндай, выходец из рода Фудзивара.

117

Имадэгава — императрица Ёсико, супруга императора Каманма.

118

Цукуси — старое название о. Кюсю.

119

Высокомудрый из храма на горе Сёся — видный буддийский проповедник Сёку-сёнин (910 — 1007) из храма Энкёдзи.

120

Сэйсёдо — зал в павильоне Буракуин императорского дворца. Здесь праздновалось вступление на престол нового императора.

Гэнъо — девиз правления императора Годайго (1319–1320).

Гэндзё, бокуба — музыкальным инструментам присваивались собственные имена, и с ними были связаны разного рода предания.

Кикутэй — Фудзивара Канэсуэ (1275–1339), основатель рода Имадэгава.

121

Кинукадзуки — разновидность женской накидки.

122

Перевоплотившиеся — бодхисаттвы, праведники, заслужившие права войти в нирвану, но пожелавшие вновь появиться в этом мире в облике человека, чтобы помогать очиститься другим.

123

«Великое созерцание» — один из основных трактатов секты Тэндай, Мака сикан (кит. Мокэ чжигуань).

124

Рэнга — распространенный в Средние века поэтический жанр. Устраивались состязания в сочинении рэнга.

125

Тонъа — монашеское имя поэта Никайдо Садамунэ (1289–1372), близкого друга Кэнко-хоси.

126

Кою-содзу — буддийский священнослужитель.

127

Тикурин-ин-но-нюдо — монашеское имя Фудзивара Санэясу (1269–1327), продолжавшего после пострига службу при дворе.

128

Хоккэн-сандзо — японское звучание имени китайского монаха и путешественника Фа Сянь-саньцзана, который в 399–414 гг. совершил странствие в Индию и на Цейлон.

129

Скакун — здесь: мифический скакун сэнри-но ума, в переносном смысле — талантливый, мудрый человек.

Шунь — легендарный китайский император, прославленный мудрец.

130

Корэцугу-но-тюнагон — Тайра Корэцугу (1266–1343), поэт, ученый-стилист. В 1342 г. постригся в монахи.

131

Энъи-содзё — настоятель храма Миидэра. Годы жизни неизвестны.

132

Бумпо — годы правления: 1317–1319.

133

Кобата — горное селение к северу от Удзи.

134

«Сборник японских и китайских песен» (Бакан роэйсю) — сборник стихотворений японских и китайских поэтов (ок. 1013 г.).

Оно-но Тофу (896–966) — знаменитый каллиграф.

135

Сидзё-дайнагон — прозвище поэта Фудзивара Кинто (966-1041).

136

Амида-буцу — здесь: буддийский монах секты Дзёдо.

137

Гёгандзи — буддийский храм в г. Киото.

138

Дни красного языка — 60 дней в году, связанные с именем Расацу, демона-стража Западных ворот, неблагоприятные для начинания или завершения дел. В каждом месяце насчитывали 5 таких дней.

139

1 ... 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Записки от скуки - Ёсида Кэнко-Хоси бесплатно.
Похожие на Записки от скуки - Ёсида Кэнко-Хоси книги

Оставить комментарий

Рейтинговые книги