Старая столица - Ясунари Кавабата
- Дата:01.07.2024
- Категория: Проза / Классическая проза
- Название: Старая столица
- Автор: Ясунари Кавабата
- Просмотров:3
- Комментариев:0
Аудиокнига "Старая столица" от Ясунари Кавабата
📚 "Старая столица" - это произведение, которое погружает слушателя в атмосферу древнего Японского города Киото. Главный герой книги, молодой художник, ищет вдохновение в узких улочках и храмах старинного города. Он стремится понять суть искусства и своего собственного призвания, погружаясь в мир традиций и духовности.
🎨 Ясунари Кавабата, японский писатель и лауреат Нобелевской премии по литературе, создал произведение, которое переносит слушателя в уникальную атмосферу Японии. Его работы отличаются глубоким психологизмом и изысканной прозой, погружая читателя в мир внутренних переживаний и красоты окружающего мира.
🔊 На сайте knigi-online.info вы можете бесплатно и без регистрации слушать аудиокниги онлайн на русском языке. Мы собрали лучшие произведения разных жанров, чтобы каждый мог насладиться увлекательным чтением в любое время. Погрузитесь в мир литературы вместе с нами!
Не упустите возможность окунуться в увлекательные истории, которые заставят вас задуматься и почувствовать море эмоций. Посетите наш сайт и выберите аудиокнигу по душе из категории Классическая проза. Пусть слова авторов станут для вас проводником в мир фантазии и вдохновения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– и кимоно, и дзори! Но когда во все это наряжаться?
– Хотя бы двадцать второго, на Праздник эпох[54]. Если вас, конечно, отпустят.
– Отчего же, отпустят…– уверенно сказала Наэко.– Господин Хидэо, здесь на нас обращают внимание. Куда бы нам пойти? – Она на минуту задумалась.– Давайте к реке пойдем.
Само собой, она не могла повести Хидэо в рощу криптомерии, как тогда Тиэко.
– Ваш пояс я буду хранить всю жизнь, как самое дорогое сокровище,– прошептала она.
– Зачем же? Я с удовольствием вытку вам еще. Наэко ничего не сказала в ответ.
Она могла бы пригласить Хидэо в дом, но не сделала этого. Хозяева, приютившие Наэко, знали, что подарки присланы ей из лавки Такитиро, и она боялась каким-либо неосторожным шагом навредить Тиэко. Она ведь догадывалась, какие чувства Хидэо испытывает к Тиэко. Хватит того, что она нашла сестру,– осуществилась мечта, которую Наэко лелеяла с детских лет.
Кроме того, Наэко считала, что она неровня Тиэко, хотя, честно говоря, семья Мурасэ, в которой она воспитывалась, владела солидным участком леса, а девушка трудилась не покладая рук, и, значит, не могло быть и речи, будто Наэко в чем-то способна навредить престижу семейства Сада, даже если об их знакомстве узнают. Да и положение владельца участка леса, пожалуй, прочнее, чем оптового торговца средней руки.
И все же Наэко старалась не искать встреч с Тиэко. Она чувствовала, что любовь Тиэко к ней крепнет с каждым днем, и не знала, к чему это может привести…
Вот еще почему она не пригласила Хидэо в дом.
На усыпанном мелкой галькой берегу Киётаки все свободное пространство занимали посадки криптомерии.
– Простите, что привела вас в столь неподходящее место,– сказала Наэко. Как всякой девушке, ей не терпелось взглянуть на подарок.
– До чего же красивы здесь горы, поросшие криптомериями! – Хидэо не мог сдержать возгласа восхищения. Он развязал фуросики и осторожно вынул из бумажного чехла пояс.
– Этот рисунок будет на банте сзади, а этот – на поясе спереди…
– Просто чудо! – воскликнула Наэко, разглядывая пояс.– Я не заслужила такого подарка.
– Что вы?! Ведь этот пояс выткан всего лишь неопытным юнцом. Красные сосны и криптомерии, мне кажется, подходят к новогоднему кимоно: праздник ведь уже не за горами. Вначале я собирался выткать на банте одни лишь красные сосны, но Тиэко посоветовала криптомерии. И только приехав сюда, я понял, как она права. Раньше скажут – криптомерии, и я представлял себе огромные, старые деревья. А теперь… видите, я выткал их тонкими, мягкими линиями, но сбоку все же добавил несколько красных сосен, правда, немного изменил цвет.
Криптомерии тоже были изображены не совсем натуральными, но были вытканы с большой изобретательностью.
– Очень красивый, спасибо вам… Даже не представляю, когда будет случай надеть такой нарядный пояс.
– Подойдет ли он к тому кимоно, которое прислала Тиэко?
– Думаю, он будет в самый раз.
– Тиэко с юных лет научилась разбираться в хорошей одежде… Я ей даже постеснялся показать этот пояс.
– Почему? Ведь он сделан по ее рисунку… Мне бы так хотелось, чтобы она взглянула.
– А вы наденьте его на Праздник эпох,– предложил Хидэо и осторожно вложил пояс в бумажный чехол.
Завязав на чехле тесемки, Хидэо Сказал:
– Примите, не отказывайтесь. Я обещал выткать его для вас по просьбе Тиэко. Я всего лишь исполнитель, обыкновенный ткач, хотя старался сделать пояс как можно лучше.
Наэко молча приняла от Хидэо сверток и положила его на колени.
– Я уже вам говорил, что Тиэко с малолетства привыкла разбираться в кимоно, и уверен, что к тому, которое она вам прислала, пояс подо.йдет как нельзя лучше.
Они сидели на берегу, прислушиваясь к негромкому шуму воды, перекатывавшейся через отмели реки Киётаки.
– Криптомерии выстроились в ряд, словно игрушечные, а листья на их вершинах напоминают простые, неяркие цветы,– сказал Хидэо.
Наэко погрустнела. Она вспомнила о погибшем отце. Наверное, он, обрубая ветки на криптомериях и перебираясь с одной вершины на другую, с болью в сердце вспоминал о подкинутой им малютке Тиэко и оступился… Наэко тогда ничего не понимала. Лишь много-много лет спустя, когда она выросла, в деревне ей рассказали об этом.
Как зовут сестру, жива ли она, кто из них, двойняшек, родился первой,– ничего этого она не знала. Все эти годы Наэко мечтала: если суждено им встретиться, хоть одним бы глазком поглядеть на свою сестру.
Жалкий полуразвалившийся домишко ее родителей до сих пор стоит в деревне. Жить там одной было невмоготу. И она отдала его пожилым супругам, многие годы ошкуривавшим здесь бревна. У них была девочка, ходившая в начальную школу. Никакой платы Наэко с них не требовала, а купить такую развалюху вряд ли бы кто согласился.
Та девочка очень любила цветы, иногда заходила к «сестрице Наэко» и расспрашивала, как ухаживать за чудесной душистой маслиной, которая росла у дома.
– Не обращай на нее внимания, пусть растет сама по себе,– обычно отвечала Наэко. И все же, проходя мимо дома, она еще издали ощущала запах душистой маслины, но он не радовал ее, скорее печалил…
Когда Наэко положила на колени сверток с поясом, она вдруг почувствовала, как они отяжелели. По разным причинам…
– Господин Хидэо, я наконец отыскала Тиэко —и больше мне ничего не нужно. Думаю, отныне мне с ней не следует встречаться. Кимоно и пояс я надену только один раз… Надеюсь, вы поймете меня…
– Да,– ответил Хидэо.– А на Праздник эпох все-таки приходите: я хочу увидеть вас в этом поясе. Тиэко я не позову. Буду ждать вас у Западных ворот Хамагури – там, где праздничная процессия выступает от императорского дворца.
Наэко согласно кивнула, щеки ее порозовели от смущения.
На том берегу у самой воды росло маленькое деревцо. Листья его, начавшие уже краснеть, отражались в реке.
– Как называется то деревцо с ярко-красными листьями? – спросил Хидэо, глядя на Наэко.
– Это сумах, лаковое дерево,– ответила девушка и в свой черед поглядела на Хидзо. Непослушными руками она стала поправлять волосы. А они вдруг рассыпались и черной волной упали ей на спину.
– Ой,– вскрикнула девушка и густо покраснела. Держа шпильки во рту, она стала приводить волосы в порядок, но это ей никак не удавалось: должно быть, несколько шпилек упало на землю.
Хидэо с восхищением глядел на распущенные волосы Наэко, на женственную мягкость движений ее рук, поправлявших прическу.
– Какие длинные у вас волосы, вы их нарочно отпускаете? – спросил он.
– Да. У Тиэко тоже длинные. Просто она умело их укладывает – вот мужчинам и невдомек… Извините, пожалуйста.– Наэко поспешно стала наматывать на голову полотенце[55].
– …
– Вот, на бревна навожу лоск, а себя привести в порядок некогда.
Тем не менее Хидэо заметил, что губы Наэко были слегка подкрашены. Ему вдруг захотелось, чтобы девушка сняла с головы полотенце и снова распустила свои чудные черные волосы, но попросить об этом, конечно, не решился. Наэко, должно быть, это почувствовала и туже затянула полотенце.
Горы, подступавшие с запада к узкому руслу реки, потемнели.
– Наэко, вам уже, наверное, пора,– сказал Хидэо, поднимаясь с земли.
– На сегодня моя работа закончена… Дни уже стали так коротки…
Хидэо заметил, как на вершинах гор, подступавших к реке с востока, золотисто-розовый цвет вечерней зари окрасил просветы между стройными стволами криптомерии.
– Большое, большое спасибо вам, господин Хидэо,– сказала Наэко, вставая.
– Благодарите Тиэко,– ответил Хидэо и в тот же миг почувствовал, как в его душе поднимается теплое чувство радости оттого, что он выткал пояс для этой деревенской девушки. – Простите за навязчивость, но обещайте мне прийти на Праздник эпох. Буду ждать вас у Западных ворот, у Западных ворот Хамагури.
– Непременно приду.– Наэко низко склонила голову.– Правда, неудобно как– то впервые вырядиться в новое кимоно и пояс.
В Киото, изобилующем множеством празднеств, Праздник эпох, как и Праздник мальвы, и праздник Гион,– один из трех главных праздников древней столицы. Это праздник храма Хэйан дзингу, но сама торжественная процессия начинается от императорского дворца.
Наэко с самого утра не находила себе места и пришла к Западным воротам Хамагури за полчаса до условленного срока. Там, в тени ворот, она ожидала Хидэо. Наэко впервые в жизни ждала мужчину. К счастью, дождя не было, и над головой простиралось безоблачное синее небо.
Храм Хэйан дзингу воздвигнут в тысяча восемьсот девяносто пятом году в честь тысяча сотой годовщины перенесения столицы в Киото, и Праздник эпох по сравнению с двумя другими главными празднествами отмечается, в общем, с недавнего времени. Участники процессии показывают зрителям, как менялись нравы и обычаи города на протяжении тысячи с лишним лет. На них можно увидеть одежды разных эпох, многие изображают известных в народе исторических личностей и персонажей.
- Аквариум. (Новое издание, исправленное и переработанное) - Виктор Суворов (Резун) - Шпионский детектив
- Классический фэн-шуй. Сад – обитель Дракона - Долма Джангкху - Сад и огород
- Виктор Орлов - Тигр Внутреннего Разрыва - Виктор Орлов - Психология
- Старые дороги - Галина Дмитриевна Гончарова - Любовно-фантастические романы / Фэнтези
- Представление в Старом Риме - Мариус Форн - Русская классическая проза / Ужасы и Мистика