Тайна за семью печатями - Джеффри Арчер
- Дата:03.08.2024
- Категория: Проза / Зарубежная современная проза
- Название: Тайна за семью печатями
- Автор: Джеффри Арчер
- Просмотров:1
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
21
Выходящая под этим псевдонимом рубрика светской хроники британской газеты «Дейли экспресс».
22
«Придворный циркуляр» – ежедневный бюллетень об участии членов королевской семьи в официальных мероприятиях; рассылается редакциям газет и журналов. Введен королем Георгом III в 1803 г.
23
После смерти Георга V в 1936 г. королем Великобритании стал его старший сын Эдуард. Но менее чем через десять месяцев он отрекся от престола ради женитьбы на американке Уоллис Симпсон. Королем стал второй сын Марии, Георг VI.
24
Генри Сиджвик (1838–1900) – английский философ и экономист.
25
Питер Мэй — британский игрок в крикет, резидент Зала славы Международного совета крикета.
26
Джон Бетджеман (1906–1984) – английский поэт и эссеист.
27
В здравом уме (и твердой памяти) (лат.).
28
Высшая военная награда Великобритании, вручается за героизм, проявленный в боевой обстановке.
29
Феттес – привилегированная частная средняя школа совместного обучения в Эдинбурге. Основана в 1870 г.
30
Берта Моризо (1841–1895) – французская художница, рисовальщица, акварелистка, представительница импрессионизма.
31
Гарда – ирландская полиция.
32
Эдмунд Бёрк (1729–1797) – английский публицист и философ.
33
Здание британского парламента располагается в Вестминстере – районе Лондона.
34
Отчаянный Дэн – супергерой, персонаж комиксов.
35
Томас Бабингтон Маколей (1800–1859) – британский историк, публицист и политический деятель Викторианской эпохи.
36
Актовый день – торжественное собрание в конце учебного года с речами, вручением аттестатов, как правило в частных школах Британии.
37
Шесть ударов палкой – существующий и в настоящее время вид наказания в некоторых частных школах; в выражении «получить шесть горячих» – подвергнуться серьезному наказанию.
38
Один, два и яйцо (фр.).
39
Здравствуйте, месье. Могу я помочь вам? (фр.)
40
Мы испанцы (исп.).
41
Доброе утро, сеньор. Чем я могу помочь вам? (исп.)
42
Сию минуту (исп.).
43
«Курьерский ящик» – в палате общин кафедра для выступающих с речью с каждой стороны парламентского стола.
44
Барбара Хепуорт (1903–1975) – один из крупнейших британских скульпторов XX в., известная своими абстрактными работами, отличающимися чистотой линий и простотой форм.
45
Мэри Кассат (1844–1926) – американская художница и график, писавшая в стиле импрессионизма.
46
«Олд-Вик» – театральная труппа, прославившая себя постановкой шекспировских пьес; после 2-й мировой войны стала фактически национальным театром, а с 1963 г. официально именуется Национальным театром, по официальному названию театра «Royal Victoria Hall».
47
Столичная полиция – полиция Лондона, за исключением района Сити.
48
«Аскот» – ипподром близ Виндзора, где в июне проходят ежегодные четырехдневные скачки, являющиеся важным событием в жизни английской аристократии.
49
Школа Роудин (Roedean School) – одна из ведущих частных средних школ-пансионов Англии для девочек 11–18 лет с обучением как дневным, так и пансионным. Основана в 1885 г.
50
Международный турнирный крикетный матч между командами Англии и одной из стран Содружества. Проводится в Англии и странах Содружества ежегодно с 1877 г.
51
Герой английской сказки «Дик Уайттингтон и его кошка».
52
Выставляется по результату экзамена по программе средней школы на обычном уровне.
53
Занято (исп.).
54
Памятник на площади Лория журналисту и публицисту Хосе Мануэлю Эстраде (1842–1894).
55
«Ближние графства» – шесть графств, окружающих Большой Лондон: Мидлсекс, Эссекс, Кент, Суррей, Хартфордшир и Суссекс.
56
Организация девочек-скаутов; с 1967 г. подразделяется на три дружины: младшую, среднюю и старшую.
57
«Офицеры и джентльмены» – роман Ивлина Во о британской армии.
58
Каса-Росада (La Casa Rosada) (исп.) – Розовый дом; официальная резиденция президента Аргентины в центре Буэнос-Айреса, на площади Пласа-де-Майо.
59
Палермские леса – один из самых крупных парков в старом районе Буэнос-Айреса Палермо.
60
Шрусбери – частная школа, основанная в 1552 г. и знаменитая своими выпускниками: Чарльзом Дарвином, Сэмюэлем Батлером и др.
61
Галерея Тейт – художественный музей в Лондоне, самое крупное в мире собрание британского искусства с 1500 года до наших дней, основанное промышленником сэром Генри Тейтом. Ныне часть группы музеев «Тейт».
62
САС (SAS) – парашютно-десантные части особого назначения (в Великобритании).
63
«BBC Home Service» – Британская национальная радиостанция, транслировавшая в том числе музыкальные передачи с 1939 до 1967 г. В настоящее время – «BBC Radio 4».
64
Бонд-стрит – с XVIII в. улица элитных бутиков и магазинов в лондонском районе Мейфэр. Одна из главных улиц торгового района Вест-Энд наряду с близлежащими Риджент-стрит и Оксфорд-стрит.
65
«Кто хочет обменять старые лампы на новые? У кого есть старые медные лампы? Меняю на новые!» – кричал медник из сказки «Волшебная лампа Аладдина».
- Улыбка - Рэй Брэдбери - Научная Фантастика
- Психология согласия. Революционная методика пре-убеждения - Чалдини Роберт - О бизнесе популярно
- 20-ть любительских переводов (сборник) - Рид Роберт - Мистика
- И грянул гром… (Том 4-й дополнительный) - Вашингтон Ирвинг - Научная Фантастика
- Лоуренс Уотт-Эванс - За Василиском - Лоуренс Уотт-Эванс - Героическая фантастика / Эпическая фантастика