Причина успеха - Хелен Филдинг
- Дата:02.09.2024
- Категория: Проза / Зарубежная современная проза
- Название: Причина успеха
- Автор: Хелен Филдинг
- Просмотров:0
- Комментариев:0
Аудиокнига "Причина успеха" от Хелен Филдинг
📚 "Причина успеха" - это захватывающая история о поиске себя, о преодолении трудностей и достижении целей. Главная героиня, Мэри, молодая и амбициозная девушка, сталкивается с множеством препятствий на пути к своей мечте. Она не боится вызовов судьбы и готова бороться за свое счастье.
В аудиокниге "Причина успеха" Хелен Филдинг рассказывает о важности веры в себя, о том, что каждый человек способен добиться успеха, если идет к своей цели настойчиво и уверенно. Это история о смелости, решимости и любви, которая вдохновляет и мотивирует на подвиги.
Об авторе
Хелен Филдинг - талантливый писатель, чьи произведения завоевали сердца миллионов читателей по всему миру. Ее книги отличаются яркими персонажами, захватывающим сюжетом и глубокими мыслями, которые заставляют задуматься над смыслом жизни.
На сайте knigi-online.info вы можете бесплатно и без регистрации слушать аудиокниги на русском языке. Мы собрали лучшие произведения зарубежной современной прозы, чтобы каждый мог насладиться увлекательным чтением в любое время.
Аудиокниги - это удивительный способ погрузиться в мир книг, даже если у вас нет времени для чтения. Просто нажмите play и окунитесь в увлекательные приключения, захватывающие истории и мудрые мысли, которые помогут вам раскрыть новые грани своего воображения.
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Па-а-алиц-ца, – тянула толпа, окружившая Кейт.
Менеджер ресторана стоял в сторонке и довольно улыбался.
– Какой смешной люди! – крикнул он мне. – Все очень смеяться.
Я не знала, что мне делать. Нет смысла просить деревенских жителей оставить моих спутников в покое. Им было слишком весело. Я подошла к Оливеру, который теперь стоял у джипа, обхватив голову руками. Африканцы с волнением ожидали новых трюков.
– Перед отъездом в Сафилу нужно собраться и поговорить, – сказала я. – Вам всем будет легче, если я кое-что объясню.
– Не смотри на меня, – произнес Оливер. – Я хочу домой. Сейчас же.
Я решила поговорить с Верноном. Он поглощал мясное рагу, помогая себе куском хлеба. Подливка текла с подбородка, на бюргерских усах повис хрящ.
– Перед отъездом в Сафилу нужно собрать всю группу и предупредить о том, что мы можем там увидеть.
– Ты права, черт возьми, – сказал он, отодвигая тарелку. – Ты права. Только посмотри на них. Хиляки несчастные. Посмотри на нашего нытика из Оксбриджа – уже улегся на капот. Надо промыть им мозги. Главное правило Джонни Африканца – показать, кто здесь босс, не болтать, а отдавать приказы и не давать им ни пенни. Не волнуйся, цыпочка. Я поговорю с ними как следует.
– Хотя, – я посмотрела на часы, – нам уже пора двигаться. Проинструктируем всех на месте. Да, я уверена, так будет лучше. Замечательно. Чудесно. Я скажу, чтобы рассаживались по машинам.
Я села в кабину первого грузовика. Как только на горизонте показалась Сафила, я велела грузовикам остановиться и всем выйти. Я произнесла свою маленькую речь прежде, чем Вернон успел понять, что происходит.
– Кратко обрисую ситуацию, – обратилась я к недовольной команде. – В поселении, куда мы направляемся, чрезвычайное положение. Вы должны быть готовы к тому, что увидите очень неприятные вещи. В лагере могут находиться пять, а то и десять тысяч умирающих от голода. У них нет еды, кроме той, что мы привезли, поэтому на раздаче возможны драки. Попытайтесь понять, почему это происходит. Эти люди полностью зависят от успеха нашей передачи. Но мы должны помнить, что они такие же человеческие существа, как мы, и заслуживают достойного отношения. Они ожидают, что вы проявите к ним то же уважение, что оказывал персонал «Содействия» на протяжении многих лет. Работники лагеря сейчас крайне восприимчиво реагируют на любой раздражитель. Они окончательно измотаны – пожалуйста, отнеситесь к ним с пониманием. Спасибо.
– Жду не дождусь встречи с этими восприимчивыми измотанными неоколониалистами, – с ядовитой улыбкой прошипела Коринна, когда все разошлись по машинам. – Может, они заставят меня изменить свое мнение.
– Старушка Рози! – завопил Генри, бросившись через двор с улыбкой до ушей. Кейт, Коринна и я решили ускорить движение и обогнали колонну грузовиков. – Как я рад тебя видеть, наша богиня! – не замолкал он. – Без тебя тут не осталось ни одной симпатичной девчонки. В нашей черной дыре стало совсем глухо. Привет! – обратился он к Кейт и Коринне. – Динь-дон! Еще богини! Добро пожаловать в Сафилу.
Коринна застыла на месте и в недоумении воззрилась на Генри.
– Камаль! – крикнул он в сторону столовой, где Камаль скрючился над плитой. – Сваргань по-быстренькому второй завтрак, договорились, старик?
Камаль засиял и помахал мне.
– Очень хорошо! – крикнул он. – Я делаю второй завтрак. Добро пожаловать, добро пожаловать.
Коринна сняла очки, взглянула на меня, потом на Камаля, потом опять на меня.
– Генри, – поспешно сказала я, – это Коринна Боргезе и Кейт Форчун. Кейт, Коринна, Генри – ассистент администратора в нашем лагере. Точнее, сейчас он за главного, – поправилась я, вспомнив, что здесь больше не работаю.
– Очень приятно, я очарован, очарован, – сказал Генри, протягивая руку Кейт, которая, похоже, его не замечала. Она рассеянно оглядывала хижины, руки ее порхали, как мотыльки. Мне хотелось поскорее пойти в лагерь. Я не могла больше ждать. Я не могла заставить себя спросить Генри, как дела в лагере. Боялась услышать самое худшее. Он пытался храбриться, как обычно, делал вид, будто ничего не случилось, но я-то видела, что ему тяжело. Под глазами залегли тени, он побледнел и осунулся.
– Как дела в лагере? – тихо произнесла я.
– Отлично, отлично, старушка. – Его лицо просияло. – Куда лучше, чем когда ты уехала. Ты слышала, что мы получили поставку из ЕС?
Я уставилась на него, потеряв дар речи.
– Пять дней назад прислали большую партию продовольствия. Как раз подоспели вовремя. Они нашли склад зерна в Эль-Файеде. Мы даем дополнительные рационы.
– Почему ты не сообщил? В Эль-Дамане знают об этом?
– Потому что еду прислали с севера. Радио все еще не работает. Я послал сообщение почтой, но…
– Новые поступления есть?
– Нет. Даже странно. Ни слуху ни духу. Мухаммед считает, что беженцы, как только начали переход через равнину, попали под обстрел бомбардировщиков Абути и укрылись в горах. С тобой едут сотрудники безопасности?
– Несколько человек. А что? – Я попыталась переварить только что услышанное. Картинка не складывалась. Я видела этих людей. Их было слишком много, все они не смогли бы укрыться в подземном убежище. Может, на самолетах Абути беженцам доставили гуманитарную помощь? Но разве такое возможно?
Генри все еще твердил что-то об Отделе безопасности.
– Их самолет приземлился недалеко от деревни. Я подумал, они прилетели для встречи с тобой.
– Что прислали из ЕС?
– Сухое молоко, растительное масло, соевую смесь и лекарства.
– Сколько?
– Продержимся до прибытия корабля.
– Почему они раньше не сказали, что на складе есть зерно?
– Они сами не знали. Говорят, ошибка при инвентаризации.
Коринна злорадно расхохоталась:
– Ну что? Развернулись и поехали домой?
К нам подошел сияющий Камаль.
– Добро пожаловать, – сказал он. – Второй завтрак готов. Прошу к столу.
Коринна сняла очки и с ненавистью посмотрела на меня.
– Этот человек – ваш слуга? – прошипела она.
Глава 27
Я остановила машину на вершине холма, откуда открывался вид на лагерь. Вниз по тропинке, ведущей к реке, бежали дети. На пригорке паслись козы – объедали кустарник. Через равнину неторопливо двигались одинокие фигуры. Все было в точности как до кризиса. Я была рада, что они в безопасности, но чувствовала, что попала в идиотское положение.
Уезжая, я строго проинструктировала Генри, который бегал в поисках розетки для фена Кейт, найти занятие для всех членов команды «Звездного десанта» и никого не пускать в лагерь. Я включила зажигание и двинулась вниз по откосу. Меня слегка заносило по скользкому песку. Когда я наконец добралась до подножия холма, ко мне тут же подбежала малышня. Они приветственно махали руками.
Я припарковалась и, окруженная горланящей малышней, направилась к больнице. Их вес все еще не вернулся к норме, ребра торчали. Но Генри был прав – они выглядели уже намного лучше. Нужно только проследить, чтобы они правильно питались и получали лекарства, и жизнь вернется в прежнее русло, мы очень быстро всё наладим. Генри отлично потрудился. Может, я им уже не нужна.
В дверях больницы появилась запыхавшаяся Бетти. На ней был ее лучший наряд – розовый облегающий костюм с местного базара, похожий на пижаму.
– Привет, дорогая! Повеселилась в Лондоне? Ты и представить себе не можешь, что мы пережили. Это был ужас. Работаем круглосуточно, едва успеваем перекусить. Выглядишь чудесно. Хорошо отдохнула?
– Не совсем, – ответила я.
– Ты все прекрасно рассчитала. Только мы разобрались со всеми проблемами, теперь будет намного легче. Генри рассказал тебе о поставках ЕС? Он прекрасный администратор. Как только мы получили продовольствие, он придумал великолепную систему распределения пищи. Работал до седьмого пота. О’Рурк тоже – не покладая рук. Очень сильный человек, прекрасный врач. Наши знаменитые гости уже здесь?
– Да. И сорок тонн продуктов.
– О! Я уверена, они очень пригодятся, – с сомнением произнесла она. – В любом случае я с радостью пообщаюсь с нашими звездами. Встретим их по первому классу – пусть поймут, что значит жить в Африке! Камаль подумывает устроить пикник на берегу реки, как в старые добрые времена.
Я представила Коринну на пикнике, но усилием воли отогнала неприятную мысль.
– Как дела в больнице?
– О, намного лучше, – сказала Бетти.
Шарон и Сиан бросились мне навстречу. Мы обнялись.
– Слышала, что на нас с неба свалился груз продовольствия? – спросила Шарон.
– Да, слышала.
– Ты привезла?.
– Привезла кинозвезд. И целый самолет с едой.
– Закон подлости, – заключила Шарон.
– Ну… знаешь… если бы не поставка ЕС… или если бы пришли новые беженцы… мы сейчас кусали бы локти.
– Но вы получили поставку, и беженцев нет, поэтому, похоже, локти кусать ни к чему, – с горечью произнесла я.
- Сборник 'В чужом теле. Глава 1' - Ричард Карл Лаймон - Периодические издания / Русская классическая проза
- Улыбка - Рэй Брэдбери - Научная Фантастика
- Пельмени, манты и другие изделия из пресного теста - А. Умняков - Кулинария
- Космическое семейство Стоун. Корабль «Галилей» - Роберт Хайнлайн - Научная Фантастика
- 20-ть любительских переводов (сборник) - Рид Роберт - Мистика