Книга отражений. Вторая книга отражений - Иннокентий Анненский
- Дата:19.06.2024
- Категория: Проза / Эссе
- Название: Книга отражений. Вторая книга отражений
- Автор: Иннокентий Анненский
- Просмотров:2
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Звуковая символика Бальмонта никогда не переходит в напряженность и не мутит прозрачности его поэзии.
Вот несколько примеров звуковой символики.
Символизируется застылость:
Как стынет скованно вон та сосна и та216.
(II, 183)дыхание:
Дымно дышат чары царственной луны217…
шуршанье:
О как грустно шепчут камыши без счета;Шелестящими, шуршащими стеблями говорят218.
(Тл. 145).озлобленность:
Я спал, как зимний холод,Змеиным сном, – злорадным219.
(II, 223)Есть у Бальмонта две звуко-символические пьесы.
В шуме ш – с:
ОсеньВ роще шелест, шорох, свистСмутно шепчутся вершиныИ березы и осины.С измененной высотыСонно падают листы.
(II, 36)В сонорности л:
ВлагаС лодки скользнуло весло.Ласково млеет прохлада.«Милый! Мой милый!» – Светло,Сладко от беглого взгляда.
Лебедь уплыл в полумглу,Вдаль под Луною белея.Ластятся волны к веслу,Ластится к влаге лилея.
Слухом невольно ловлю…Лепет зеркального лона.«Милый! Мой милый! Люблю!» —Полночь глядит с небосклона220.
(II, 189)Вот несколько примеров перепевности:
Так созвучно, созвонно221.
(II, 283)Узорно-играющий, тающий свет222.Тайное слышащих, дышащих строк223.
(II, 107)Радостно-расширенные реки224.
(II, 132)…цветок, отданный огненным пчелам…225
(Тл. 207)Бальмонт любит в синтаксисе отрывистую речь, как вообще в поэзии он любит переплески и измены.
Счастливый путь. Прозрачна даль.Закатный час еще далек.Быть может, близок. Нам не жаль.Горит и запад и восток226.
(II, 57)Или:
Назавтра бой. Поспешен бег минут.Все спят. Все спит. И пусть. Я – верный – тут.До завтра сном беспечно усладитесь.Но чу! Во тьме – чуть слышные шаги.Их тысячи. Все ближе. А! Враги!Товарищи! Товарищи! Проснитесь!227
(II, 9)Возьмите еще «Русалку», сплошь написанную короткими предложениями (II, 286), или во II томе пьесы на с. 32, 51, 151, 152.
Выделенью коротких предложений соответствует у Бальмонта красивое выделение односложных слов в арсисе (пьесы: «Придорожные травы», «Отчего мне так душно?» – час, миг, шаг).
У Бальмонта довольно часты во фразе троения слов или речений с разными оттенками:
С радостным:
И утро вырастало для нас, для нас, для нас228.
(II, 264)Меланхолическим:
И сердце простило, но сердце застыло,И плачет, и плачет, и плачет невольно.
(из пьесы «Безглагольность», см. выше)Мрачным:
Било полночь в наших думах,Было поздно, поздно, поздно229.
(II, 281)Ритмы Бальмонта заслуживали бы особого исследования. Я ограничусь несколькими замечаниями.
Наши учебники, а вслед за ними и журналисты, говоря о русском стихе, никак не выберутся из путаницы ямбов и хореев, которые в действительности, кроме окончания строки, встречаются в наших стихотворных строках очень редко. Например, почти весь «Евгений Онегин» написан 4‐м пэоном.
Бальмонт едва ли не первый показал силу первого пэона как основного ритма пьесы, который дал возможность утилизировать сочетания четырехсложных слов с ударением на первом слоге.
Отданное стиснутым рукам,Судорожно бьющееся тело230.
(II, 293)Ср. «Придорожные травы».
Бальмонт дал нам первый почувствовать красоту полустиший, как это видно из следующего ритмического примера:
Волна бежит. Волна с волною слита.Волна с волною слита в одной мечте.Прильнув к скалам, они гремят сердито.Они гремят сердито: «Не те! Не те!»И в горьком сне волна волне шепнула.Волна волне шепнула: «В тебе – мечта».И плещут вновь: «Меня ты обманула!»– «Меня ты обманула. И ты – не та!» 231
Среди ритмических созданий Бальмонта меня очень заинтересовали его прерывистые строки «Болото» («Только любовь», с. 144 сл.) и «Старый дом» (Тл. 146 сл.). Ритмичность этих пьес не может быть сведена к нашим схемам: если отдельные строки и измеряются с некоторой натяжкой нашими ритмическими единицами, то объединение каждой из них можно искать разве в мелькании одного какого‐нибудь ритмического типа: болото есть слово амфибрахическое, и амфибрахий лежит в основании ритма самой пьесы, причудливо перебиваясь третьими пэонами и анапестами.
Слова старый дом – составляют кретик, а потому кретик есть основной размер самой пьесы, так озаглавленной.
Вот отрывки из поэмы «Болото»:
На версты и версты шелестящая осока,Незабудки, кувшинки, кувшинки, камыши.Болото раскинулось властно и широко,Шепчутся стебли в изумрудной тиши.
Или:
О, как грустно шепчут камыши без счета,Шелестящими, шуршащими стеблями говорят.Болото, болото, ты мне нравишься, болото,Я верю, что божественен предсмертный взгляд.
Пьеса «Болото», по‐моему, ритмически символизирует зыбкость и затрудненность движенья по трясине: в стихах чувствуется тряска, соединенная с мучительным, засасывающим однообразием.
В «Старом доме» наблюдается еще большая разносоставность строк, чем в «Болоте». При этом удивительная унылость и мистический колорит придаются пьесе, кажется, тем, что вся она состоит из мужских стихов, падающих как‐то особенно тяжело и однообразно.
Кто в мертвую глубь враждебных зеркалКогда‐то бросил безответный взгляд,Тот зеркалом скован, – и высокий залНаселен тенями, и люстры в нем горят.
Канделябры тяжелые свет свой льют,Безжизненно тянутся отсветы свечей,И в зал, в этот страшный призрачный приют,Привиденья выходят из зеркальных зыбей.
Есть что‐то змеиное в движении том,И музыкой змеиною вальс поет.Шорохи, шелесты, шаги… О старый дом,Кто в тебя дневной, не полночный свет прольет?232
Размер пьесы «Старый дом» символически изображает мистическую жизнь старых зеркал и пыльных люстр среди гулкой пустоты зал, где скрещиваются кошмарные тени, накопленные в старом доме, как в душе, за его долгую пассивно-бессознательную, все фатально воспринимающую жизнь.
Замкнутость, одиночество этого дома-души болезненно прерывается только ритмом какого‐то запредельного танца:
Мы кружимся бешено один лишь час,Мы носимся с бешенством скорее и скорей,Дробятся мгновения и гонят нас,Нет выхода, и нет привидениям дверей…
Или заглушенными призывами жизни:
Живите, живите – мне страшно —Живите скорей.
Прерывистые строки Бальмонта будто бы несколько противоречат изысканности его стиха. Но это только видимость. Изысканность сохраняет свое обаяние над лирикой Бальмонта, внося в самые причудливые сочетания ритмов строгость строфичности и богатство рифмы. У Бальмонта почти нет белых стихов, и русская поэзия давно уже не знала рифмы богаче, при всей ее свободной изящности.
Беру примеры на выбор:
болото – кто‐то; осока – широко;
камыши – тиши; навсегда – следа;
изумрудом – чудом; говорят – взгляд;
распахнет – гнет.
Рифма Бальмонта ровно настолько богата, чтобы не дать почувствовать за нею вычурности, вымученности.
Чтобы заключить сказанное мною о поэзии Бальмонта и в виде запоздалого motto233 к моему очерку – вот недавно сказанные слова Анри Альбера234.
Он говорил их о Ницше, я скажу о Бальмонте, как лучшем представителе новой поэзии.
Henri Albert (Frédéric Nitzche).
Son influence sur notre jeune littérature a deja été considérable. Elle ira tous les jours grandissante. Salutaire? Néfaste? Qu’importe! Elle nous apporte de nouvelles matières à penser, de nouveaux motifs de vivre…235
Вторая книга отражений
Предисловие
Я пишу здесь только о том, что все знают, и только о тех, которые всем нам близки.
- Аквариум. (Новое издание, исправленное и переработанное) - Виктор Суворов (Резун) - Шпионский детектив
- Древний рим — история и повседневность - Георгий Кнабе - История
- Пушкин и Царское Село - Иннокентий Анненский - Критика
- Иннокентий Анненский - Сергей Маковский - Публицистика
- И ад следовал за ним - Михаил Любимов - Шпионский детектив