На родине предков - Джек Хиггинс
0/0

На родине предков - Джек Хиггинс

Уважаемые читатели!
Тут можно читать бесплатно На родине предков - Джек Хиггинс. Жанр: Исторические приключения, год: 2000. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн книги без регистрации и SMS на сайте Knigi-online.info (книги онлайн) или прочесть краткое содержание, описание, предисловие (аннотацию) от автора и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Описание онлайн-книги На родине предков - Джек Хиггинс:
Читем онлайн На родине предков - Джек Хиггинс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 51

– Вероятно, вам нужно это?

Прежде чем человек успел ответить, его спутник объехал экипаж вокруг и испуганно проговорил:

– Ты только посмотри, Дэннис! Черный человек! Ты когда-нибудь видел такое?

Человек, к которому он обратился как к Дэннису, расхохотался:

– Каждый раз, когда испанский корабль стоит на рейде в Голуэе. – Он выхватил кошелек из руки Клея и взвесил его в руке. – Что-то легковат для такого щеголя, как ты.

Клей пожал плечами:

– Только дурак станет возить с собой больше в такие времена.

Человек сунул кошелек в карман и наклонился вперед.

– Славная у тебя золотая цепочка, – сказал он, показывая на жилет Клея. – К ней, наверное, и часики имеются?

– Фамильная ценность, – ответил Клей. – Достались мне от отца. Вы немного за них выручите.

Человек схватил за цепочку и сорвал ее, вспарывая материю. Затем поднял и осмотрел часы.

– Вот это да – золотые часы с крышкой. Всю жизнь о таких мечтал. – Он укоризненно покачал головой. – Ты темнишь со мной, приятель, а это заставляет меня задуматься, что ты возишь с собой в экипаже. – Он повернулся к своему спутнику: – Вытащи его багаж и быстро пошарь в нем.

Парень спешился, грубо оттолкнул Клея и сунул голову в экипаж, вынырнув оттуда с черным кожаным саквояжем в руке.

– Вы не найдете там ничего ценного, – заметил Клей. – Только хирургические инструменты и лекарства.

Парень открыл саквояж и осмотрел его содержимое.

– Он говорит правду, Дэннис, – сказал он, приподнимая сумку так, чтобы было видно спутнику.

– Так ты доктор, да? – спросил Дэннис.

Клей кивнул:

– В том числе.

– Я испытываю величайшее почтение к этой профессии, – сказал ему Дэннис. – В другой раз я бы отпустил тебя на все четыре стороны, да только времена сейчас тяжелые; но ты, по крайней мере, утешайся тем, что деньги твои пошли на благое дело. – Он кивнул парню. – Посмотри, нет ли там еще чего-нибудь.

Клей подумал о ста золотых соверенах, припрятанных в его запасных сапогах для верховой езды на дне кожаного дорожного сундука, и вздохнул. Он осторожно подвинул одну ногу вперед, готовясь схватить дробовик, как только представится возможность.

В этот момент где-то поблизости раздался крик, а сразу за ним – приглушенный дождем сухой щелчок ружейного выстрела. На земле возле экипажа появилась выбоина от пули. Дэннис выругался и, стараясь одной рукой сдержать испуганную лошадь, обернулся назад.

Несколько всадников мчались к ним по склону холма. Дэннис погрозил Клею дробовиком.

– Залезай в седло, Мартин, – крикнул он своему спутнику.

Парень перекинул ногу через широкую спину своей кобылы и всадил ей в бока каблуки. Дэннис, не проронив ни слова, последовал за ним. Они пересекли ручей и перешли на легкий галоп, растворившись в тумане подобно теням.

Джошуа слез на землю и привалился к экипажу, утирая платком мокрое лицо:

– Да что же это за страна такая, полковник?

Клей пожал плечами:

– Похоже, все, что рассказывал мне тот адвокат в Голуэе, – сущая правда. А я-то думал, что он сгущает краски. – Он ухмыльнулся. – Уж не хочешь ли ты сказать, что такой старый вояка, как ты, испугался?

– Я перестал бояться чего-либо после питтсбургской высадки, когда мы в темноте заехали в тот артиллерийский полк янки, а вы хитростью вывели нас оттуда, – ответил ему Джошуа. – Я только беспокоился – не выкинете ли вы какой-нибудь глупости.

– Должен признаться, что я подумывал об этом, – сказал Клей.

Джошуа фыркнул:

– Значит, этот выстрел раздался как раз вовремя и уберег вас от того, чтобы вам прострелили вашу глупую голову.

В этот момент всадники, спускавшиеся по склону холма, подъехали к экипажу. Трое из них не останавливаясь промчались через ручей и скрылись в тумане на другой стороне. Четвертый осадил лошадь и спешился.

Это был человек лет тридцати с небольшим, плотный и мускулистый, в залепленных грязью ботфортах и твидовой куртке для верховой езды, с жестким ртом на бледном лице. Клей с первого взгляда почувствовал к нему неприязнь.

Человек этот с любопытством взглянул на Джошуа и быстро дотронулся кнутовищем до полей шляпы:

– Полковник Фитцджеральд?

Клей кивнул, и он продолжил:

– Похоже, мы чуточку опоздали. Меня зовут Берк. Я управляющий сэра Джорджа Гамильтона. Он вчера узнал о том, что вы прибыли в Голуэй, и отправил меня вам навстречу. Вы получили его письмо?

Клей кивнул:

– Оно дожидалось меня вчера, когда я навестил адвоката своего дяди. – Он невесело усмехнулся. – Жалко, что вы не приехали на пять минут раньше. В этом случае я был бы богаче на пятнадцать соверенов и одни золотые часы. Вы не знаете, кто это был?

Берк пожал плечами:

– Страна кишит подобными негодяями. А поймаешь их, так они скажут судье, что они – истинные патриоты, собирающие средства для своей организации, и не переводя дыхания проклянут королеву.

– Понятно, – протянул Клей. – Уж не принадлежат ли эти люди к Фенианскому братству, о котором я так много слышал в Голуэе?

– Фении, мунлайтеры, риббонисты[3]. – Берк пожал плечами. – Есть несколько таких тайных обществ, все они помешаны на том, чтобы сделать Ирландию свободной, как они это называют.

Дождь продолжал лить размеренно и монотонно, и он поспешно продолжил:

– Однако это не слишком подходящее место для разговора, полковник. Сэр Джордж надеется, что вы заночуете у него. Если вы снова сядете в свой экипаж, я покажу дорогу.

Клей покачал головой:

– Это весьма любезно со стороны сэра Джорджа, но я бы предпочел отправиться сегодня ночью в Клермонт. Это далеко отсюда?

– До Драмора – еще четыре мили по этой дороге. До Клермонта – около мили в другую сторону. – Он, казалось, колебался какое-то время, чуть нахмурившись, а потом продолжил: – Честное слово, сегодня вечером он станет для вас слабым утешением, полковник. Дом не годится ни для человека, ни для зверя.

– Но насколько я понимаю, мой дядя жил там до своей смерти, – сказал Клей. – Ведь не мог же он обветшать до такой степени?

– Но вы забываете про пожар, – возразил Берк.

Клей покачал головой:

– Нет, адвокаты подробно изложили мне эту историю. Я понимаю, что разрушения были очень велики.

Берк кивнул:

– Большая часть дома сгорела. Ваш дядя провел последние шесть месяцев в западном крыле. Это единственное место, где уцелела крыша.

Клей пожал плечами:

– За последние четыре года, мистер Берк, в моей жизни было много случаев, когда я не желал от жизни ничего большего, кроме крыши над головой – любой крыши. Если мой дядя мог жить там, я уверен, что выживу и я.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 51
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу На родине предков - Джек Хиггинс бесплатно.
Похожие на На родине предков - Джек Хиггинс книги

Оставить комментарий

Рейтинговые книги