На родине предков - Джек Хиггинс
- Дата:19.06.2024
- Категория: Приключения / Исторические приключения
- Название: На родине предков
- Автор: Джек Хиггинс
- Год: 2000
- Просмотров:4
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Возможно, у него будут какие-нибудь известия для нас. – Он повернулся к Дэннису: – Ты поезжай с полковником в Клермонт. После того как он переговорит с этим гонцом, ты сможешь вернуться с известиями, если они появятся.
Дэннис повернулся, не проронив ни слова, и вышел на улицу седлать свою лошадь, а Клей поднялся на ноги.
– У меня такое чувство, что обстановка накаляется, – сказал он. – В течение следующих нескольких часов мы увидим большие перемены в Драморе, хотя в какую сторону, я не берусь судить. Я бы предложил себя в качестве поручителя. Я вполне мог бы себе это позволить, но сдается мне, что здесь имеет место какой-то сговор между молодым Фитцгиббоном и Гамильтоном.
Шон Роган, похоже, уже пришел в себя и сдержанно кивнул:
– Мы все в руках Господних, полковник, но одно бесспорно. Я прожил здесь всю свою жизнь. Чтобы ни случилось, я собираюсь умереть здесь.
Клей какое-то время вглядывался в эти спокойные глаза, а потом повернулся и вышел из комнаты.
Они с Дэннисом быстро въехали наверх лощины и галопом помчались по вересковой пустоши, остановившись лишь для того, что объяснить суть происходящего Мартину.
Внизу между деревьями над рекой плыла лента белого тумана, и в воздухе внезапно повеяло прохладой. Клей ехал молча, погруженный в свои мысли, задаваясь вопросом – удалось ли Джоанне разузнать что-нибудь еще о планах своего дяди. Он думал о ней, такой одинокой в огромном доме, о том, что ей не к кому обратиться, и чувство невыразимой нежности охватило его. Он пустил Пегин неторопливым шагом, когда они проехали по узкой тропе между деревьями и оказались на опушке.
Питер Берк сидел на своей лошади, поджидая их. Одет он был безукоризненно, в великолепную суконную куртку для верховой езды, а его сапога были начищены до блеска. Он поднес кнутовище к полям шляпы и мрачно проговорил:
– Доброе утро, полковник Фитцджеральд.
Рука Клея скользнула в карман куртки за кольтом, но с полдюжины людей выехало из-за деревьев на поляну с дробовиками наготове.
С одной стороны физиономия Берка до сих пор была синей и распухшей после драки, его глаза злобно засверкали, когда он пустил лошадь вперед и протянул руку:
– Будьте любезны, полковник, дайте мне свой пистолет.
Клей протянул пистолет, а у него за спиной выругался Дэннис, когда один из людей выхватил у него дробовик. На какой-то момент воцарилось молчание. Клей обвел взглядом окружавшие его враждебные лица и спокойно проговорил:
– И что теперь?
Берк придвинулся ближе и, не проронив ни слова, принялся обыскивать его карманы. Довольно скоро он нашел письмо Джоанны. Клей сидел неподвижно, и гнев закипал в нем, пока темные глаза Берка бегали по странице. Закончив, тот аккуратно сложил письмо и без всяких комментариев положил в свой внутренний карман.
– А теперь мы поедем в Драмор-Хаус, полковник. Сэр Джордж желает переговорить с вами. Я бы очень не советовал вам пытаться сбежать. Лично мне доставило бы огромное удовольствие видеть, как вас обоих выбьют из седел, уж поверьте.
Дэннис хотел было огрызнуться, но Клей быстро наклонился вперед и положил ладонь на руку парня:
– Делай, что он говорит. Наша очередь придет позднее. – Кто-то захихикал, а он, не обращая внимания, погнал Пегин по тропе впереди всех.
Они пересекли вересковую пустошь на задворках Клермонта и, обогнув деревню, въехали в Драмор-Хаус через сад. Клей и Дэннис спешились, их втолкнули в дверь, прогнали по мощенному плитняком коридору и в конце концов остановили у двери оранжереи.
Вошел Берк, и все стали ждать. Через некоторое время Берк снова вышел и провел их через холл в длинную комнату с французскими окнами, в которой в свое время давали прием.
Один из людей закрыл дверь, а другой вытолкнул Дэнниса на середину комнаты. Берк небрежно бросил через плечо:
– Присмотрите за полковником.
Когда он двинулся на парня, люди сомкнулись вокруг Клея.
Дэннис стал белым как мел, и стало видно, как он молод. Наблюдая за ним, Клей вспомнил о том первом дне на Голуэй-роуд, о напористости и браваде, которые улетучились так быстро, когда юноша столкнулся с суровыми реалиями насилия.
Берк спокойно проговорил:
– Я хочу знать, где прячется твой брат.
Дэннис облизал губы, и Клей сказал спокойно и отчетливо, вспарывая своими словами тишину:
– Помни свое имя и свой народ, парень.
Дэннис выпрямился во весь рост, раздувая ноздри, на его лице появилось новое выражение.
– Да, черт возьми, я Роган, но в первую очередь я ирландец, и я не предам своих, как это сделал ты, подонок.
Берк ударил его в живот, а когда парень скорчился, железный кулак обрушился на его челюсть, отбрасывая его назад.
Дэннис застонал и попытался подняться. Медленно и мучительно он привстал на одно колено, с разбитых губ капала кровь. Управляющий одной рукой с легкостью поставил его на ноги.
– Ну что – получше стало с памятью? – спросил он спокойно.
Дэннис, казалось, пытался что-то выговорить. Его губы зашевелились, на них появилось какое-то подобие ухмылки, а потом он плюнул Берку в лицо. Управляющий одним ударом сбил парня с ног и занес сапог для удара. Клей нырнул под чью-то руку, и, бросившись вперед, схватил Берка за плечо и отшвырнул в другой конец комнаты. Люди позади взревели от ярости, но, когда они стали угрожающе надвигаться на Клея, дверь открылась и вошел сэр Джордж.
Он спокойно обвел взглядом место событий и, не обращая внимания на Клея, прошелся по комнате и оглядел Дэнниса.
– Что он тебе сказал? – спросил он Берка.
Управляющий носовым платком вытер кровь и слюну со своего лица и покачал головой:
– Я только начал, но он – упрямец.
Сэр Джордж кивнул:
– Есть более верные способы. Пусть два человека отведут его наверх. Приведите его в порядок и позаботьтесь о том, чтобы он был в сознании, когда мне понадобится.
Берк отдал необходимые распоряжения, и Дэнниса вывели из комнаты. Когда дверь закрылась, сэр Джордж обернулся и некоторое время холодно разглядывал Клея, а затем медленно, не спеша подошел и ударил его по лицу.
– Вы выставили меня дураком, полковник, но теперь настала моя очередь посмеяться.
Он щелкнул пальцами, и один из людей вышел. Потом вернулся со свертком, который передал Берку. Берк медленно развязал сверток и бросил на пол к ногам Клея по очереди его старую фетровую армейскую шляпу, черный шарф и шинель кавалерии конфедератов.
Берк сказал:
– Тот факт, что вчера Кевина Рогана вызволили, после того как вы наведались к Роганам на ферму, заставил меня призадуматься, полковник. И как же я раньше не догадался! Несколько людей описывали, как лунный свет играл на медном корпусе кольта капитана Свинга, а ведь у флотского кольта корпус сделан не из меди.
- Аквариум. (Новое издание, исправленное и переработанное) - Виктор Суворов (Резун) - Шпионский детектив
- Дай! Дай! Дай! - Дарья Калинина - Иронический детектив
- Две смерти - Петр Краснов - Русская классическая проза
- Крест мертвых богов - Екатерина Лесина - Детектив
- Томми + Мерри и двенадцать дней Рождества - Элли Холл - Современные любовные романы