Остров Красного Солнца и холодных теней - Геннадий Эсса
- Дата:04.09.2024
- Категория: Приключения / Исторические приключения
- Название: Остров Красного Солнца и холодных теней
- Автор: Геннадий Эсса
- Год: 2013
- Просмотров:0
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Что случилось с остальными, где мой отец? – спрашивала София, но ответить никто так и не смог.
– Когда мы покидали корабль, там уже никого не было, – сказал Дэвид. – Были одни трупы, которые катались по палубе, и все, больше никого.
– Но Дэвид обнаружил на корабле только одну шлюпку, – заметил Генри. – Их должно быть шесть.
– Может, волнами оторвало и унесло в море, может, кто-то смог выбраться и где-то спасается, как мы сейчас, – Дэвид призадумался. – Черт возьми, куда нас несет и когда все это закончится?
– Быстрее бы утро, – молилась София, прижимаясь к Генри. – Я так замерзла.
– Хочешь, возьми мою рубашку, – предложил он и хотел уже снять, – но она совершенно мокрая и рваная.
– Нет, не надо. Мне достаточно того, что я к тебе прикасаюсь. Меня греет твое сердце. Что мне теперь делать? Неужели отец тоже погиб?
– Когда мы отплывали от корабля, я заметил чьи-то тени на корабле, – сказал Зуро.
– Почему ты не сказал сразу? – обрушился на него Генри.
– Потом я присмотрелся, и мне показалось, что это дьявол. Тени исчезли. Если бы там кто и был, он бы подал голос. Вскоре я снова увидел тени. Они были в противоположной стороне и еле различались в ночи. Это были не люди. Это были привидения – мое сердце так мне подсказало, поэтому я ничего и не говорил, чтобы не затруднять и без того плачевное наше положение.
Грянул сильнейший гром и сверкнула молния.
– Смотрите, – закричала София. – Наша «Святая Мария» уходит под воду.
– Это плавают ее остатки, – пояснил Дэвид.
– Мы уже полчаса плывем, а, кажется, все на одном месте, – заметил Зуро.
– Нас постоянно сносит в сторону, где ушла под воду «Святая Мария», – объяснил Дэвид. – Это опасно. Давайте, мальчики, напрягайтесь.
Том взялся за весла, заменив Генри.
– Будем меняться по очереди, – сказал он.
Генри обнял трепещущее тело Софии, и она положила свою голову ему на плечо.
– Зачем же я только поплыла в это адское путешествие? – зашептала она.
– Со мной познакомилась, – ответил Генри.
– Это да. Неизвестно, что нас ждет еще дальше. Страшно мне что-то. Тебе страшно?
– Самое страшное уже позади, – ответил Генри.
– Я так не думаю, – Дэвид, всматривался в ночной океан, пытаясь разглядеть что-нибудь в ночи. – Главное, нам бы куда-нибудь причалить. Я слышал, что на этих островах живут дикари. А нас несет именно туда. Что скажешь, Зуро?
– Я не знаю. Здесь мне не приходилось бывать.
– Ты же, помнится, говорил, что в Зеландии был, – сказал Генри.
– В Зеландии – да. Но это далеко не она. Я в этом уверен.
– До ее берегов еще миль сто или двести.
– Значит, должны быть острова. Я видел у капитана на карте множество островов, которые мы должны были пройти.
– То на карте, – вздохнул Дэвид. – Сам видишь, какая тут карта. Куда прибьет – тому и радуйся. – Он поднялся во весь рост и снова стал всматриваться в темноту. – Я так понимаю, что шторм немного стихает. Я могу уже смело стоять.
– Дай же бог!
На темном небе, среди туч, мелькнула луна, и все сразу это заметили. Сколько было радости, что тучи разгоняет ветер и ночь становится ясной. Теперь можно будет хотя бы определить свое положение по звездам.
Зуро заверил, что у него это всегда получалось лучше всех.
Прошло еще около двух часов, и постепенно стало светать. Звезды так и не появились на небе – тучи снова его заволокли, и наступил полумрак. Зато теперь можно было разглядеть океан на расстоянии до мили.
«Святой Марии» уже не было видно – она ушла под воду полностью. Шлюпку крутило во все стороны, и Том с Зуро подняли весла.
– Нет никакого толку грести. Мы стоим на месте или кружимся по кругу, – сказал Том.
– Ты не прав, – возразил Дэвид, – мы движемся, и очень неплохо. – Его голос вселял надежду, и все сразу оживились. – Я вижу землю!
– Где? – вскочили все разом и чуть не перевернули шлюпку.
Дэвид потерял равновесие от такой качки и рухнул на дно.
– Вы что, с ума сошли? – закричал он. – Вы меня почти убили.
– Вставай, Дэвид, – протянул ему руку Генри. – Оказывается, нас несет именно туда, к этому острову, – он указал рукой в сторону узкой полоски на горизонте. – Нам надо приложить все усилия и добраться до него.
На этот раз Генри сел за весла, подменив Зуро, и они стали грести в сторону далекой земли с новым воодушевлением.
Прошло еще несколько часов изнурительной работы веслами, пока земля не оказалась совсем рядом. Это был обрывистый, скалистый и довольно высокий берег, принимающий на себя сильнейшие удары волн. Они с грохотом обрушивались на отвесные скалы, разлетались в брызги, и все начиналось сначала.
– Вот тебе и земля, – сказал задумчиво Дэвид. – Нам даже причалить некуда. Если мы подойдем еще ближе, то нас просто размажет об эти скалы. Надо искать к ним другой подход. В любой момент шторм может возобновиться, и тогда нам всем конец.
– Что ты предлагаешь? – спросил Том, осматривая отвесные глыбы, которым, казалось, не было конца. – Если мы начнем обходить, то уйдет много времени и начнется опять шторм.
– Ты предлагаешь лезть по ним вверх? – спросил Генри. – Ты чего молчишь, Зуро?
– Я не знаю, но заметьте, что вода куда-то проходит между ними, – он показал узкий проход, больше похожий на щель между высочайших скалистых стен.
– Наша шлюпка там может не пройти, – заметил Дэвид. – Если мы там застрянем, то нам всем крышка. Нам надо уберечь эту шлюпку. Она нас уже спасла, она нам поможет и еще…
– Может, найдем какое-нибудь место, чтобы укрыться от волн и переждать, пока все успокоится.
– Предлагайте, предлагайте все, – начинал нервничать Дэвид. – А где нам найти это укрытие?
Над океаном снова стало чернеть небо, и тучи опустились так низко, что, казалось, их можно достать рукой.
– Что-то я не пойму, – спросила София, – сейчас день или ночь?
– Сейчас день, – ответил Дэвид. – Держите шлюпку правее, иначе мы распорем ей брюхо о подводные скалы. Черт возьми, просто горы какие-то посередине океана. Давайте, рулите в эту щель.
– Это рискованно, – возразил Зуро.
– Какая разница. Хоть попытку сделаем, иначе нас разобьет о скалы. Нам выбирать не приходится.
Том и Генри стали разворачивать шлюпку и направлять в узкий проход между скалами.
– Господи, помоги нам в этом безнадежном деле, – шептала София.
– Почему безнадежном? – спросил Генри. – Чувствует мое сердце, что у нас все получится. Вперед! Одно радует, скоро будем жить на скалах, как дикие животные.
– Здесь нет животных, – сказал Зуро. – Это необитаемый остров.
– Тем более, будем обживать новую местность.
– Хватит болтать, – прикрикнул на них Дэвид. – Может, ты еще здесь и дом себе построишь? Входите аккуратнее, чтобы не повредить шлюпку о скалы, болтуны.
- Создание, обслуживание и администрирование сетей на 100% - Александр Ватаманюк - Программное обеспечение
- Муж моей жены. Возвращение мужа моей жены - Миро Гавран - Драматургия
- Проклятие Великого Тареля (СИ) - Милара Эсса - Прочее
- Ангел в океане. Повести и рассказы о морских путешествиях русских - Владимир Черноусов - Прочие приключения
- Аквариум. (Новое издание, исправленное и переработанное) - Виктор Суворов (Резун) - Шпионский детектив