Парижские могикане. Том 2 - Александр Дюма
- Дата:03.08.2024
- Категория: Приключения / Исторические приключения
- Название: Парижские могикане. Том 2
- Автор: Александр Дюма
- Год: 1997
- Просмотров:3
- Комментариев:0
Аудиокнига "Парижские могикане. Том 2"
📚 "Парижские могикане. Том 2" - захватывающее продолжение истории о приключениях главного героя, который оказывается втянутым в опасные интриги и загадочные события Парижа. В этой части книги его ждут новые испытания, тайны и решения загадок, которые заставят его применить все свои навыки и смекалку.
🎭 Главный герой, окруженный загадочными персонажами и опасными ситуациями, пытается разгадать тайны, которые кажутся невозможными. Его решительность и умение действовать в экстремальных условиях делают его настоящим героем и заставляют бороться до конца.
🔥 "Парижские могикане. Том 2" - это захватывающее приключение, которое не отпускает до последней страницы и заставляет держать в напряжении до самого финала. Эта аудиокнига подарит вам удивительные эмоции и заставит задуматься над многими важными вопросами.
Об авторе:
🖋️ Александр Дюма - известный французский писатель, чьи произведения завоевали миллионы читателей по всему миру. Его увлекательные истории, наполненные приключениями, интригами и романтикой, стали классикой мировой литературы.
📖 На сайте knigi-online.info вы можете бесплатно и без регистрации слушать аудиокниги на русском языке. Здесь собраны лучшие произведения разных жанров, которые подарят вам удивительные моменты и захватывающие приключения.
Не упустите возможность окунуться в мир увлекательных историй, которые заставят вас переживать, смеяться и задумываться. Погрузитесь в мир книг вместе с нами!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
… Сазерам, Бенарес, Мирзапур, Каллингер, Кальпу, Агра, Биндрабунд, Мутра, Дели, Лахор, Кашмир. — Перечисляя названия индийских городов, автор часто искажает их: так, вместо Сазерам следует читать Шашарам, вместо Каллингер — Калинджар, вместо Биндрабунд — Вриндаван, вместо Мутра — Матхура.
… свита напоминала двор царя Соломона, принимающего царицу Савскую … — Царь Соломон (X в. до н.э.) — царь народа израильского; при нем Израильско-Иудейское царство достигло наивысшего расцвета; согласно библейской традиции, отличался необычайной мудростью, был автором нескольких книг Библии; славился пышностью своего двора и богатством; построил Иерусалимский храм. О царице Савской см. примеч. к с. 50.
Набоб — в Индии наместник, назначавшийся вышестоящим владетелем для осуществления административных, фискальных и военных функций в пределах подвластной ему провинции. В переносном смысле в Европе так стали называть людей, быстро разбогатевших в колониях, а впоследствии — и просто очень богатых людей.
Моро, Жан Виктор (1763 — 1813) — один из талантливейших генералов Французской революции; по образованию юрист; начал службу солдатом в королевской армии; участник войн с первой и второй антифранцузскими коалициями европейских держав; после установления власти Бонапарта находился в оппозиции к нему; в 1804 г . за участие в роялистских интригах был выслан из Франции и жил в США; в 1813 г . стал военным советником русского императора Александра I в войне против Наполеона; был смертельно ранен в бою; похоронен в Петербурге.
Жомини, Анри (1779 — 1869) — генерал, крупный военный теоретик, автор трудов по стратегии и военной истории; его взгляды оказали большое влияние на развитие военного искусства и военно-теоретическую мысль XIX в.; по происхождению швейцарец; с 1804 г . служил во французской армии, участвовал в нескольких наполеоновских походах; в 1813 г . перешел в русскую армию и оставался на русской службе до конца своих дней, хотя последние годы жизни провел во Франции.
Ранджит-Сингх — см. т. 30, примеч. к с. 228.
Махараджа — буквально: великий раджа.
Инд — крупная река в Азии; берет начало в Тибете, впадает в Аравийское море; верхнее течение Инда находится в Кашмире, среднее и нижнее — на территории современного Пакистана.
Сатледж: — река в Китае, Индии и современном Пакистане, левый и самый крупный приток Инда; берет начало в Тибете; в нижнем течении (ниже притока Ченаб) носит название Панджнад.
… Генерал Вентура … представил генералу Аллару … — В 1822 г . ко двору Ранджит-Сингха прибыли два французских офицера, участники наполеоновских походов, предложившие ему свои услуги — Жан Батист Вентура (ум. в 1839 г .) и Жан Франсуа Аллар (1785 — 1839). Оба они оказали ему большую помощь в реформировании армии, обучении солдат и офицеров на основе достижений европейской военной науки: Вентура занимался пехотой, Аллар — кавалерией. Осуществленные с их помощью преобразования превратили армию Ранджит-Сингха в силу, способную противостоять войскам английской Ост-Индской компании.
Меттерних-Виннебург, Клеменс Венцель Непомук Лотар, князь (1773 — 1859) — австрийский государственный деятель и дипломат; министр иностранных дел в 1802 — 1821 гг. и канцлер (глава правительства) в 1821 — 1848 гг.; противник Наполеона, после его падения один из столпов европейской реакции; проводил политику подавления революционного движения.
Император Франц — Франц I (1768 — 1835) — австрийский император с 1804 г .; в 1792 — 1806 гг. император Священной Римской империи под именем Франца II; противник Наполеона, покровитель Меттерниха.
Делийский диалект — то есть кхариболи, распространенный в районе Дели; опорный диалект языка хиндустани. «Дон Жуан» — см. т. 30, примеч. к с. 279.
Герцог Рейхштадтский — см. т. 30, примеч. к с. 228.
… статуями Брахмы, Шивы, Ганеши и богини добра Лакшми … — Здесь названы важнейшие боги индуизма: Брахма — бог-творец, глава триады индуизма, в которую, кроме него, входят Шива, бог-сокрушитель, и Вишну, бог-вседержитель; Лакшми — богиня добра, точнее, счастья, супруга Вишну; Ганеша — устранитель препятствий, покровитель наук, искусств и ремесел, изображаемый со слоновьей головой, сын Шивы и его жены Парвати, дочери Гималая, олицетворяющего в индийской мифологии Гималайский хребет.
Пантун — собственно название малого жанра малайской литературы, лирическое четверостишие; здесь не вполне закономерно применено к буддийской молитвенной формуле «Ом мани падме хум», означающей «О сокровище в лотосе» и воспроизводящей традиционное изображение Будды, сидящего на троне в виде лотоса.
Будда (санскр. «просветленный») — в данном случае имеется в виду полулегендарный основатель одной из величайших мировых религий — буддизма, возникшей более двух тысяч лет назад в Индии и широко распространенной в странах Центральной, Восточной и Юго-Восточной Азии. Согласно преданию, он жил в VII — VI вв. (по другим сведениям, в VI — V вв.) до н.э., носил имя Сиддхартха Гаутама, происходил из племени шакьев в Северной Индии, родился в царской семье, в возрасте 29 лет ушел из дома и стал отшельником, после семи лет скитаний, аскетических подвигов и размышлений достиг просветления (состояния будды) и стал проповедовать новое учение.
… старинной пьесе индийского поэта Калидасы (к этому времени во Франции уже существовал ее перевод, известный под названием «Узнание Шакунталы»). — Калидаса — классик индийской литературы, жил в V в.; автор трех пьес: «Узнание Шакунталы», «Пуруравас и Урваши», «Малавика и Агнимитра», двух эпических поэм «Потомки Рагху», «Зачатие Кумары, бога войны», двух лирических поэм «Времена года» и «Облако-вестник». Его пьеса «Узнание Шакунталы» была впервые переведена на английский язык в 1789 г . выдающимся ориенталистом, основателем Азиатского общества в Калькутте Уильямом Джонсом (1746 — 1794), уже в 1791 г . была переведена Г.Форстером с английского на немецкий язык, а в 1792 г . (частично) — с немецкого на русский Н.М. Карамзиным. Пьеса имела беспримерный успех, вызвала восхищенные отзывы ряда крупнейших деятелей немецкой культуры (в том числе Гёте), оказала воздействие на литературный процесс в Европе. Сам сюжет использовался различными авторами для переработок, одну из которых — наполовину оперу, наполовину пантомиму — упоминает Дюма.
Праздник Тела Господня — см. т. 30, примеч. к с. 129. Лахорский диалект — маджхи, опорный диалект пенджабского языка. Наззер (точнее: назарана) — так в Индии называли подношение начальнику от подчиненного; шире — взятка.
Мальбрук (Мальбру, Мальпру) — герой популярной народной песни о Мальбруке, собравшемся на войну; известна во Франции (а в местных вариантах и в некоторых соседних странах), по крайней мере, с середины XVI в., если не раньше. Специалисты считают, что прообразом ее героя был, возможно, некий рыцарь, участвовавший в крестовых походах; однако с начала XVIII в. этот герой стал ассоциироваться с английским полководцем Джоном Черчиллем, герцогом Мальборо (1650 — 1722), неоднократно и успешно воевавшим с французами. Непосредственным поводом для возникновения широко распространившейся «классической» редакции этой песни было ложное известие о гибели Мальборо в победоносной для него и неудачной для французов битве при Мальплаке (1709). В данном тексте пересказывается один из ее куплетов.
- Одаренная (СИ) - Мурунова Анна - Любовно-фантастические романы
- Человек из двух времен. Дворец вечности. Миллион завтра - Боб Шоу - Научная Фантастика
- Двор. Баян и яблоко - Анна Александровна Караваева - Советская классическая проза
- Две смерти - Петр Краснов - Русская классическая проза
- Александровский дворец в Царском Селе. Люди и стены. 1796—1917. Повседневная жизнь Российского императорского двора - Игорь Зимин - Культурология