Монсеньер Гастон Феб - Александр Дюма
- Дата:04.11.2024
- Категория: Приключения / Исторические приключения
- Название: Монсеньер Гастон Феб
- Автор: Александр Дюма
- Год: 1997
- Просмотров:0
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Обещаешь?
— Клянусь.
— Так вот, первое, что ты увидишь, когда встанешь и выйдешь в коридор, буду я.
— Договорились, — отозвался рыцарь.
— А теперь ты позволяешь мне уйти?
— Да, и от всей души, я хочу спать.
На следующий день сир де Корасс проснулся в третьем часу, быстро оделся и открыл дверь в коридор, но ничего не увидел, кроме ласточки, пролетевшей через разбитое стекло к своему гнезду, прилепившемуся у одного из окон. Увидев сира де Корасса, птица стала кружить над ним. Он же терпеть не мог ласточек, потому что они будили его на рассвете своим щебетанием, и хотел ударить ее хлыстом, который был в его руке, но задел только кончик ее крыла. Птица издала жалобный крик и улетела через то же разбитое стекло. Сир де Корасс несколько раз прошелся по коридору, с одного конца до другого, оглядывая пол, и стены, и потолок, но не увидал ничего, что можно было счесть его вестником. Он очень рассердился и решил хорошенько выбранить Ортона следующей ночью.
И вот в обычный час рыцарь почувствовал, что из-под его головы тянут подушку, и, уже не спрашивая, кто это (он глаз не сомкнул, так был сердит), сразу накинулся с упреками на вестника:
— Так ты пришел, лгун и обманщик…
— Кому ты это говоришь? — спросил Ортон.
— Тебе, скверный дух, дающий обещания и не выполняющий их.
— Ты не прав, я выполнил то, что обещал.
— Разве ты не обещал мне, что я тебя увижу, выйдя в коридор?
— Да, так ведь ты меня видел.
— Ничего я не видел, кроме противной ласточки, чье гнездо я велю разрушить и выбросить подальше.
— Так я и был той ласточкой.
— Ба, не может того быть!
— Еще как может, ведь ты ударил меня хлыстом по крылу и у меня рука совсем онемела.
— Правда, — сказал рыцарь. — Прости меня, пожалуйста, мой бедный Ортон, я ведь не хотел сделать тебе больно.
— Я не держу зла на тебя, — отвечал дух.
— Хорошо, если так; тогда укажи мне, как мне увидеть тебя завтра.
— Ты все-таки настаиваешь? — прозвучал печальный вопрос.
— Как никогда.
— Смотри же, сир рыцарь, как бы я не перестал тебе служить: не буду больше являться к тебе и рассказывать, что творится на свете.
— Не может такого быть, ты всегда будешь приходить ко мне и станешь для меня еще дороже и любезнее, когда я тебя увижу.
— Надо исполнять то, чего ты хочешь, — проговорил Ортон.
— Да, надо — подтвердил рыцарь.
— Ну, что ж, пусть будет так.
— Ты согласен?
— Да. Первое, что ты увидишь завтра, когда откроешь окно столовой, выходящее на двор, буду я.
— Хорошо, иди теперь, занимайся своими делами, я еще глаз не сомкнул от досады, что не увидел тебя, а теперь очень хочу спать, — сказал рыцарь.
На следующий день он проснулся поздно, потому что накануне уснул лишь после полуночи. Он сразу испугался, как бы Ортону не надоело ждать его и не вздумалось убежать, а потому быстро соскочил с кровати, пробежал по коридору, влетел с разбегу в столовую и распахнул окно. И тут он очень удивился: во дворе среди сорняков, выросших на кучах навоза, паслась самка дикого кабана, такая крупная, каких он никогда не видел, с такими отвисшими сосцами, словно она вскормила не менее трех десятков кабанчиков, и такая худая — просто кожа да кости, да еще длинная морда, вытянутая словно охотничий рог и непрерывно издававшая странное хрюканье.
При виде этой твари сир де Корасс страшно поразился: он никак не мог представить себе, что его любезный вестник Ортон может принять такой облик, и решил, что это действительно дикое животное, изголодавшееся в лесу и прибежавшее во двор замка поискать пастбища посытнее. И так как ему неприятно было смотреть на такую жалкую тварь, он позвал слуг и псарей и велел им спустить собак и выгнать веприцу из сада, задав ей жару.
Псари и слуги выполнили его приказ и спустили собак со свор.
Увидев свинью, собаки помчались на нее, ощерившись, но схватить могли только ветер: когда они достигли ее, она вдруг исчезла — растаяла в воздухе.
Сир де Корасс так и не услышал больше своего любезного вестника Ортона, а вскоре и умер — ровно через год, час в час, минута в минуту после описанного только что происшествия.
Оставался друг его, по совету которого сир Реймон вздумал увидать своего вестника, граф де Фуа, чей сын Гастон почивал в часовне францисканцев-миноритов в Ортезе, тогда как Ивен, его брат-бастард, воевал в Испании.
V
Прошло шесть лет со времени рассказанных нами событий. Граф де Фуа, сотворив молитву в уединении своей комнаты, как он привык, спустился в столовую, где уже поджидал его мессир Ивен, ставший рослым и очень красивым рыцарем, а также мессир Эрнантон Испанский и хронист мессир Жан Фруассар, которого рыцарь Эспер де Лион встретил в Каркасоне и довез с собой до замка Ортез, где они нашли самый радушный прием со стороны хозяина замка.
Они уже садились за стол, когда в дверях появился слуга и, не смея войти без приказания своего господина, молча ждал, хотя явно принес какую-то весть. Граф заметил его лишь через несколько мгновений.
— А, это ты, Реймоне, какие же новости ты принес? Кажется, ты был далеко.
— В лесу Спасенной земли, на пути в Памплону, в Наварре, монсеньер.
— И какую же новость ты принес?
— Там видели веприцу, монсеньер.
— Вот как! — воскликнул граф, заволновавшись. — Ты полагаешь, она еще там?
— Да, монсеньер, она там уже пять дней бродит; если пробудет еще пять дней, вы успеете туда добраться и поохотиться на нее.
— Да, конечно же я поеду туда. Посмотрим, неужели ей и на этот раз удастся удрать от меня.
— А что это за веприца? — спросил Фруассар.
— Господин ученый, — ответил ему граф, — я знаю, вы любите военные, любовные и охотничьи приключения; может быть, из того, что вы здесь услышите, получится новая занятная глава в вашей хронике; пока же я только могу сказать вам, что готов признать эту веприцу заколдованной: она появляется в самых далеких концах моих владений, графств Фуа и Беарна, то в одном, то в другом; сколько бы эту веприцу ни преследовали, догнать ее не удается: когда охотник совсем близко к ней подскачет, она вдруг словно сквозь землю проваливается; поговаривают даже, что она расплывается дымом и кое-кто это видел; а всего удивительнее то, что все, кто видел ее и гонялся за ней, погибает недоброй смертью не позже чем через год.
— Да неужели! — воскликнул Фруассар, и глаза его загорелись от радости, что ему встретился случай волшебства. — А вы сами видели ее, монсеньер?
— Видел; завтра как раз будет год, как это произошло. Было это в каркасонском лесу, и мне повезло не больше, чем всем другим: я гонялся за ней безуспешно целый день, а когда наступил вечер, потерял ее из виду.
- Вiдслонити завiсу часу ! (на украинском языке) - Олесь Бердник - Научная Фантастика
- Аквариум. (Новое издание, исправленное и переработанное) - Виктор Суворов (Резун) - Шпионский детектив
- Золотые стихи Пифагора, объясненные и впервые переведенные в эвмолпических французских стихах, предваряемые рассуждением о сущности и форме поэзии у главных народов земли - Антуан д'Оливе - Эзотерика
- Фердинанд Врангель. След на земле - Аркадий Кудря - Историческая проза
- Сочинения. Том 2 - Гален Клавдий - Античная литература / Медицина / Науки: разное