"Англия: Портрет народа" - Джереми Паксман
0/0

"Англия: Портрет народа" - Джереми Паксман

Уважаемые читатели!
Тут можно читать бесплатно "Англия: Портрет народа" - Джереми Паксман. Жанр: Путешествия и география, год: 2010. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн книги без регистрации и SMS на сайте Knigi-online.info (книги онлайн) или прочесть краткое содержание, описание, предисловие (аннотацию) от автора и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Описание онлайн-книги "Англия: Портрет народа" - Джереми Паксман:
Джереми Диксон Паксман — известный английский журналист, писатель и телеведущий. С 1977 года он работает на Би-би-си, где прославился своим безжалостным и дотошным стилем интервьюирования."Англия: Портрет народа" — умная, хорошо написанная, информативная и забавная книга-исследование. В ней автор освещает историю англичан, их отношение к иностранцам, сексу, еде и спорту, описывает английские стереотипы, состояние языка и многое другое. Этот труд можно долго разбирать, даже нырнуть в него с головой, цитировать и использовать в качестве аргументов в споре, так как его переполняют разнообразнейшие любопытные сведения, тонкие аллюзии и суховатый — чисто английский — юмор.Такого глубокого и в то же время остроумного описания английской нации вы не найдете нигде.The Guardian
Читем онлайн "Англия: Портрет народа" - Джереми Паксман

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91

29

Egoїste comme ип Аnglais — эгоист, как англичанин (фр.)

30

Начиная с Первой мировой войны слово «гунны» стало у англичан презрительной кличкой немцев.

31

В популярном в 19 веке романе американской писательницы Гарриет Бичер Стоу «Хижина дяди Тома» (1852) есть юная девушка-рабыня Топси, которая говорила, что «просто взяла и выросла». «Вырасти как Топси» сначала значило «незапланированный рост», а потом — «значительный рост».

32

Grands projets — грандиозные проекты (фр.)

33

Vaterland — родина, отечество (нем.)

Рatrie — отечество (фр.)

34

Deutschland uber alles — Германия превыше всего (нем.)

35

Шуфти- смотреть (араб.) Одно из многочисленных выражений, занесенных в разговорный английский язык теми, кто служил в английских владениях на Ближнем Востоке.

36

Au revoir- до свидания (фр.).

37

Many happy returns — много счастливых возвращений (этого дня) — традиционная английская форма поздравления с днем рождения (анг.)

38

«Vitaї lampada» — светоч жизни (лат.)

39

«Гатлинг» — картечница Гатлинга; многоствольное скорострельное оружие.

40

Roue — повеса, тертый калач, пройдоха (фр.)

41

Louche — то, на что смотрят искоса, подозрительный, темный (фр.)

42

«Enorme Poitrine» — потрясающая грудь (фр.)

43

Grande horizontale- куртизанка, проститутка (фр.)

44

«Мурскими мелодиями» в народе называли неверятно популярное творчество Томаса Мура (1779–1852) — ирландского поэта, переводчика, сочинителя баллад и певца.

45

Mens sana in corpore sano — в здоровом теле здоровый дух (лат.)

46

Вad hair day — день, когда ничего не выходит, не получается (англ., жарг.)

47

Maltese — мальтийский, относящийся к Мальте (англ.)

48

Just the ticket — то, что доктор прописал (англ., жарг.)

49

Zeitgeist — дух времени (нем.)

50

Cool Britannia — слово «cool» довольно многозначно («свежий», «прохладный», «хладнокровный», «спокойный», «клевый»). Выражение «Cool Britannia» — игра слов на созвучии с названием патриотической песни «Правь, Британия, морями» (Rule, Britannia).

51

Cuisine — кухня (фр.)

52

Chefs — шеф-повара (фр.)

1 ... 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу "Англия: Портрет народа" - Джереми Паксман бесплатно.

Оставить комментарий

Рейтинговые книги