Таллин. Любовь и смерть в старом городе - Йозеф Кац
- Дата:20.06.2024
- Категория: Приключения / Путешествия и география
- Название: Таллин. Любовь и смерть в старом городе
- Автор: Йозеф Кац
- Год: 2014
- Просмотров:0
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Подлинник палаческого меча хранится в Эстонском историческом музее (см. выше), а точная его копия и реплики средневековых орудий пыток — в филиале Таллинского городского музея, башне Кик-ин-де-Кёк (улица Команданди теэ, 2).
С марта по октябрь его экспозиция открыта со вторника по воскресенье с 10:30 до 18:00; с ноября по февраль — в те же дни, но с 10:00 до 17:30. Музей закрыт по понедельникам и в дни государственных праздников.
Картина «Пляска смерти», главное действующее лицо которой претендовало на власть в Таллине, но было остановлено палачом, выставляется в бывшей церкви Нигулисте — нынешнем Музее средневекового искусства.
Ознакомиться с его собранием можно со среды по воскресенье с 10:00 до 17:00. Музей закрыт в понедельник, вторник и государственные праздники.
* * *Ратушная аптека (Raeapteek), считающаяся в Таллине легендарной родиной марципана, с 1422 года работает в здании по адресу: площадь Раэкоя, 11. Открыта она со вторника по воскресенье с 10:00 до 18:00.
Старейшее в Таллине кафе «Майасмокк», основанное в Георгом Штуде в 1864 году, работает по адресу: улица Пикк, 16, с понедельника по пятницу с 08:00 до 21:00, в субботу — с 09:00 до 21:00 и в воскресенье — с 09:00 до 20:00.
Музейная комната при кафе, где можно приобрести настоящий таллинский марципан, отлитый в формах столетней давности, расположена в том же здании — только вход у нее с торца, глядящего на крохотную Гильдейскую площадь (Gildi plats).
Если творческое начало для вас важнее исторической достоверности, смело направляйтесь в Галерею марципана (Martsipanigalerii) по адресу Пикк, 40. Здесь можно не только приобрести марципановые фигурки, но и попробовать вылепить их самому.
Фотографии
Примечания
1
Ревель — историческое название нынешнего Таллина. Официально использовалось до 1918 года, в немецком языке — до окончания Второй мировой войны.
2
Ратман — член городского совета, магистрата. Бюргер — полноправный горожанин, занимающийся торговлей или ремеслом.
3
В переводе с французского: «чувствую себя хорошо» и «как вы себя чувствуете?»
- Цифровой журнал «Компьютерра» № 184 - Коллектив Авторов - Прочая околокомпьтерная литература
- Бывший горожанин в деревне. Полезные советы и готовые решения - Андрей Кашкаров - Природа и животные
- Древний рим — история и повседневность - Георгий Кнабе - История
- Повесть о том, как посорились городской голова и уездный исправник - Лев Альтмарк - Юмористическая проза
- Город Гарольда (СИ) - Михаил Lё - Научная Фантастика